|
Article 33 In the case of a financing lease, or other leases covering a period of six months or longer, the lessee shall register his right of possession of the civil aircraft with the competent civil aviation authority under the State Council; no such le
|
|
|
第三十三条民用航空器的融资租赁和租赁期限为六个月以上的其他租赁,承租人应当就其对民用航空器的占有权向国务院民用航空主管部门办理登记;未经登记的,不得对抗第三人。 |
|
Article 33 In the course of legal proceedings, the defendant shall not by himself collect evidence from the plaintiff and witnesses.
|
|
|
第三十三条在诉讼过程中,被告不得自行向原告和证人收集证据。 |
|
Article 33 In the duration of the partnership, pursuant to the partnership agreement or the decision reached by all the partners, the partnership may increase the capital contribution in the partnership for the purpose of expanding operation or covering l
|
|
|
第三十三条合伙企业存续期间,合伙人依照合伙协议的约定或者经全体合伙人决定,可以增加对合伙企业的出资,用于扩大经营规模或者弥补亏损。 |
|
Article 33 In the event cultural and arts enterprises that accept government subsidies misappropriate such subsidies or fail to perform the conditions attached to such subsidies, competent authorities may cancel such subsidies and may seek the return of s
|
|
|
第33条接受补助之文化艺术事业,将补助经费挪用或不履行补助条件者,主管机关得撤销其补助,并追回已拨给之补助经费。 |
|
Article 33 In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare the profits year's balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding the disposal of profits which should be examined and signed by the auditor, then submit
|
|
|
第三十三条合营公司财务部门应在每一个会计年度头三个月编制上一个会计年度的资产负债表和损益计算书,经审计师审核签字后,提交董事会会议通过。 |
|
Article 33 In time of war, the communications, broadcasting and television systems must give first priority to the transmission and sending out of air defense warning signals.
|
|
|
第三十三条通信、广播、电视系统,战时必须优先传递、发放防空警报信号。 |
|
Article 33 Institutions of higher learning independently set up and adjust disciplines and specialties.
|
|
|
第三十三条高等学校依法自主设置和调整学科、专业。 |
|
Article 33 Listing for trading of securities at securities exchanges should take the form of open and centralized competitive bidding.
|
|
|
第三十三条证券在证券交易所挂牌交易,应当采用公开的集中竞价交易方式。 |
|
Article 33 Mortgage as used in this Law means that the debtor or a third party secures the creditor's rights with property listed in Article 34 of this Law without transference of its possession.
|
|
|
第三十三条本法所称抵押,是指债务人或者第三人不转移对本法第三十四条所列财产的占有,将该财产作为债权的担保。 |
|
Article 33 Mufflers and horns of motor vehicles driven within urban areas must meet the requirements of the State.
|
|
|
第三十三条在城市市区范围内行使的机动车辆的消声器和喇叭必须符合国家规定的要求。 |
|
Article 33 No accounting document shall be prepared and no record shall be entered in account books and statements unless based on true events.
|
|
|
第33条非根据真实事项,不得造具任何会计凭证,并不得在帐簿表册作任何记录。 |