|
Musk deer are relatively small and antlerless, with a pair of protruding, tusklike teeth.
|
|
|
想比较而言,麝是非常小的,而且没有茸角,有一副突出的獠牙状的牙齿。 |
|
Musk is a kind of strong-smelling substance.
|
|
|
麝香是一种有强烈气味的物质。 |
|
Musk is essential to perfumery because it has important elements of diffusion and staying power.
|
|
|
麝香是香水的基本原料,因为它有重要的扩散且持久的功效。 |
|
Musk is used in preparations intended to treat complaints of the nervous system, circulation, heart, and lungs—and as a stimulant or sedative, depending on what it is combined with.
|
|
|
麝香一般被用来治疗神经系统的紧张,以及内部循环,心脏和肺等,在制造刺激和镇静物时,也需要用它来合成。 |
|
Musk is worth U.S. $2 to $3 per gram, meaning that the pod of a single stag can easily fetch $70—a huge sum of money to hunters in far-flung regions of Russia or Mongolia.
|
|
|
麝香的价格是每克2到3美圆,那就意味着豆角大小的一点麝就能够卖到70美圆——这对于生活在俄罗斯和蒙古的偷猎者来说,是一笔巨款。 |
|
Musk ox calves huddle tegether during a snowfall at the nonprofit Musk Ox Farm in Palmer, Alaska.
|
|
|
下雪啦!美国阿拉斯加帕默农场里的麝牛壮汉们也挤作一团取暖。 |
|
Musk, a strong smelling secretion produced by the glands of Asia's musk deer, has been used in perfumes and the traditional medicine of China and its neighbors for 5,000 years or more.
|
|
|
麝香,亚洲麝麝腺处分泌出的强烈香料,一直被用于香水的制造和中国传统的中药中,这种情况已经持续了5000多年。 |
|
Muslim families also tend to have more children.
|
|
|
穆斯林家庭喜欢生育更多的孩子。 |
|
Muslim girls wearing headscarves huddle together as a boy looks on during a class about the acceptance of different faiths in Australian culture at Risallah College Primary School in the Sydney suburb of Lakemba August 29, 2005.
|
|
|
雪梨郊区的一所小学里,穆斯林女孩戴著头巾群聚在一起,讨论课堂上提到的接纳多元信仰的澳洲文化。 |
|
Muslim grou put the toll at 191.
|
|
|
穆斯林组织公布的死亡人数为191人。 |
|
Muslim groups put the toll at 191.
|
|
|
穆斯林组织公布的死亡人数为191人。 |