|
[kjv] And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
|
|
|
门徒回答说、在这野地、从那里能得饼、叫这些人吃饱呢。 |
|
[kjv] And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
|
|
|
门徒说、我们在这野地、那里有这麽多的饼、叫这许多人吃饱呢。 |
|
[kjv] And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he heal
|
|
|
他的名声就传遍了叙利亚.那里的人把一切害病的、就是害各样疾病、各样疼痛的、和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的、都带了来、耶稣就治好了他们。 |
|
[kjv] And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
|
|
|
那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。 |
|
[kjv] And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
|
|
|
把头放在盘子里、拿来给了女子.女子拿去给他母亲。 |
|
[kjv] And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
|
|
|
衣服放光、极其洁白.地上漂布的、没有一个能漂得那样白。 |
|
[kjv] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
|
|
|
我若靠著别西卜赶鬼、你们的子弟赶鬼、又靠著谁呢.这样、他们就要断定你们的是非。 |
|
[kjv] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
|
|
|
我若靠著别西卜赶鬼、你们的子弟赶鬼、又靠著谁呢.这样、他们就要断定你们的是非。 |
|
[kjv] And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
|
|
|
我若打发他们饿著回家、就必在路上困乏.因为其中有从远处来的。 |
|
[kjv] And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
|
|
|
若撒但赶逐撒但、就是自相分争、他的国怎能站得住呢。 |
|
[kjv] And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
|
|
|
人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。 |