|
GS: Could you give details on the mercenary/hero units that you can recruit for each side?
|
|
|
你能详细的介绍一下关于招募雇佣英雄单位的信息吗? |
|
GS: Could you give us some context on the historical setting in thegame?
|
|
|
可以给我们一些历史设定的範围吗? |
|
GS: Do you feel any games in the stand-alone space have been especially successful at engaging both audiences?
|
|
|
你是不是也这么觉得,单机游戏似乎在同时娱乐两种玩家方面做的比较成功? |
|
GS: Finally, do you have any final words about Supreme Commander? How long have you been working on the game, and when can we expect it to wrap up?
|
|
|
最后,你对至上指挥官还有什么要说的么?你们已经开发多久了,大概什么时候能完成? |
|
GS: How closely is the game being tied to the Warhammer Fantasy Role-Play license? Will the game's plot be derived from any specific story from that universe?
|
|
|
这个游戏有多依靠战锤奇幻角色扮演系列?游戏的剧情会来自于那个世界任何重要的特别故事么? |
|
GS: How will built-in voice communication be handled? We imagine that players will have to supply their own microphones.
|
|
|
内置语音通讯是怎么操作的?我们想到玩家必须要麦克风。 |
|
GS: How would you go about tackling Asia then?
|
|
|
你想要为亚洲人做点什么游戏? |
|
GS: Now that development of the game is drawing to a close, how is the China faction shaping up in multiplayer?
|
|
|
现在开发的游戏已经接近尾声,中国部分是怎么塑造在多人游戏中呢? |
|
GS: One thing that seems difficult about the online space is that a lot of it is venture capital funded.
|
|
|
还有件事,看起来很困难就是,在线空间就是思想冒险的集合体。 |
|
GS: The game looks great, but what kind of system requirements will the game carry?
|
|
|
游戏看起来不错,但是游戏对系统的需求有哪些? |
|
GS: We understand that you may not be able to make too many references to Total Annihilation, your previous strategy game, because another publisher owns that license.
|
|
|
我们知道你可能无法和你的上一个即时战略游戏挂上太多关联,因为另外一个出版商已经买下了版权。 |