|
[KJV] They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
|
|
|
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。 |
|
[KJV] They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
|
|
|
他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。 |
|
[KJV] They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
|
|
|
他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。 |
|
[KJV] They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
|
|
|
我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。 |
|
[KJV] They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
|
|
他们图谋奸恶,说:“我们设计了最精密的阴谋!”人的意念和心思实在深不可测。 |
|
[KJV] They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
|
|
|
他们要传述你可记念、至善的名,也要歌唱你的公义。 |
|
[KJV] They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
|
|
他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。 |
|
[KJV] They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
|
|
|
他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。 |
|
[KJV] They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
|
|
|
他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。 |
|
[KJV] They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
|
|
|
他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。 |
|
[KJV] They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
|
|
|
他们幸福度过他们的日子,一刹那间下阴间,毫无病痛。 |