|
Then Moses came and recounted to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, All the words which the Lord has spoken we will do! |
中文意思: 出24:3摩西下山、将耶和华的命令、典章、都述说与百姓听.众百姓齐声说、耶和华所吩咐的、我们都必遵行。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
|
|
|
申27:9摩西和祭司利未人、晓谕以色列众人说、以色列阿、要默默静听.你今日成为耶和华你神的百姓了。 |
|
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, and said, I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
|
|
|
出15:1那时摩西和以色列人、向耶和华唱歌说、我要向耶和华歌唱、因他大大战胜、将马和骑马的投在海中。 |
|
Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
|
|
|
1摩西回答说,他们若不信我,也不听我的话,反而说,耶和华并没有向你显现,那怎么办? |
|
Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land.
|
|
|
出18:27此后、摩西让他的岳父去、他就往本地去了。 |
|
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, Draw out and take lambs according to your families, and slaughter the passover.
|
|
|
21于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 |
|
Then Moses came and recounted to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, All the words which the Lord has spoken we will do!
|
|
|
出24:3摩西下山、将耶和华的命令、典章、都述说与百姓听.众百姓齐声说、耶和华所吩咐的、我们都必遵行。 |
|
Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.
|
|
|
利8:6摩西带了亚伦和他儿子来、用水洗了他们。 |
|
Then Moses said to Aaron, It is what the Lord spoke, saying, 'By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'So Aaron, therefore, kept silent.
|
|
|
利10:3于是摩西对亚伦说、这就是耶和华所说、我在亲近我的人中、要显为圣、在众民面前、我要得荣耀.亚伦就默默不言。 |
|
Then Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, In those who come near to Me I will be sanctified, And before all the people I will be glorified.
|
|
|
3于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,在亲近我的人中,我要显为圣别;在众民面前,我要得着荣耀。 |
|
Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people.
|
|
|
于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,我在亲近我的人中要显为圣,在众民面前,我要得荣耀。 |
|
Then Moses said, Now show me your glory.
|
|
|
18摩西说,求你显出你的荣耀给我看。 |
|
|
|