|
They saw no harmin their modest life roles, but only the terms of their enslavement.
|
|
|
她们毫不认为自己低微的生活地位有何“可爱之处”,而是把它看作是她们受奴役的条件。 |
|
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
|
|
|
23三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。 |
|
They saw that all the trees were bending under a heavy load of apples, except one tree on which there were no apples at all.
|
|
|
他们走进一个果园,看到所有的树都被累累的苹果压弯了腰,只有一棵树上一个苹果也没有。 |
|
They saw that film yesterday.
|
|
|
昨天八点他们正在看那场电影。 |
|
They saw the intermittent flashes from a lighthouse.
|
|
|
他们看见了灯塔发出一闪一灭的光。 |
|
They saw the same 150 slides, randomly mixed with 75 new slides.
|
|
|
他们同样观看了150幅幻灯片,但其中随机插入了75幅新的幻灯片。 |
|
They saw the snow-capped Alps as an ideal venue for international skiing competitions.
|
|
|
(他们把白雪覆盖的阿尔卑斯山视为理想的国际滑雪竞赛场地。) |
|
They saw their mother sitting facing upward on the Kang, unhurriedly shucking peanuts as though nothing had happened.
|
|
|
她们看到,母亲仰坐在土炕上,悠闲地剥着花生,好像什么事情也没有发生。 |
|
They saw themselves as the legitimate heirs of Confucianism.
|
|
|
他们自认为是儒家思想的正统继承人。 |
|
They say Excuse mewhen they need to pass in front of someone, to leave a party or the dinner table or when they want to excuse ourselves from company or find ourselves late for an appointment and so on.
|
|
|
当他们要经过某人的面前、要离开宴会或餐桌,或者是当要离开同伴(或约会迟到等等)时,他们都要说声对不起。 |
|
They say Oh poor girl, Youre so beautiful you know, Its a shame that you cover up your beauty so.
|
|
|
他们说:“噢,可怜的女孩,你知道你有多美丽么,但是多么可惜你掩盖了你所有的魅力。 |