|
The Government enacted reforms related to interrogation of detainees, fighting corruption, procedures for requisitioning land, confiscation of personal property, extending social security, regulating religion, and providing legal aid.
|
|
|
政府颁布了相关拘留者审问、反腐败、征用地程序、私人财产充公、扩大社会安全、整顿宗教和提供法律援助等改革。 |
|
The Government expects that mandatory WOVM will commence in the first half of 2008, the exact date to be determined by the Director of Land Transport.
|
|
|
纽西兰政府预计在2008年年中将实施强制性安装全车辆标识系统,而正确实行日期则由陆地运输局局长决定。 |
|
The Government expects the new system to come into effect in about a year.
|
|
|
政府预期新系统大约在一年内实施。 |
|
The Government fear the strike may produce a chain reaction in other industries.
|
|
|
政府害怕罢工可能在其他行业产生连锁反应. |
|
The Government gave (top) priority to reforming the legal system.
|
|
|
政府将改革法制列为工作的重点. |
|
The Government has been dilatory in condemning the outrage .
|
|
|
政府迟迟才谴责是次暴行. |
|
The Government has been dilatory in condemning the outrage.
|
|
|
政府迟迟才谴责是次暴行. |
|
The Government has broken up the large private estates.
|
|
|
政府把大片的私人地产分割开。 |
|
The Government has clapped an extra ten pence on a packet of cigarettes.
|
|
|
政府对每包香烟额外提价十便士. |
|
The Government has commissioned a consultancy study since 2004 to conduct a planning review for the ex-Kai Tak Airport site and the adjacent existing waterfront areas, and to consult the public for formulating a new development plan for Kai Tak.
|
|
|
近年政府就启德机场旧址以及邻接地区之现有海旁地带,聘请规划顾问进行规划检讨研究,并向公众谘询,以重新制定启德发展概念规划。 |
|
The Government has no pla to postpone the pa age of Article 23 into law - de ite Tuesday's large demo tration agai t the pla ed security law, Secretary for Justice Elsie Leung Oi-sie said on Wednesday.
|
|
|
律政司司长梁爱诗表示,尽管周二有大批市民上街游行反对基本法二十三条立法,政府仍然无意延迟立法。 |