|
Article 6 The State shall stabilize the rural responsibility systems, the main form of which is the household output-related system of contracted responsibility, perfect the two-level operation system of the household contract responsibility system supple
|
|
|
第六条国家稳定农村以家庭联产承包为主的责任制,完善统分结合的双层经营体制,发展社会化服务体系,壮大集体经济实力,引导农导走共同富裕的道路。 |
|
Article 6 The Tribal Council shall be the highest legislative body of Taroko Autonomy.
|
|
|
第六条民族议会为太鲁阁族自治最高立法机关。 |
|
Article 6 The administrative department of environmental protection under the State Council shall establish national standards for atmospheric environment quality.
|
|
|
第六条国务院环境保护行政主管部门制定国家大气环境质量标准。 |
|
Article 6 The administrative department of family planning under the State Council shall be responsible for the family planning work and the population work related to family planning of the whole country.
|
|
|
第六条国务院计划生育行政部门负责全国计划生育工作和与计划生育有关的人口工作。 |
|
Article 6 The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have the right to claim compensation.
|
|
|
第六条受害的公民、法人或者其他组织有权要求赔偿。 |
|
Article 6 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall be in charge of animal epidemic prevention throughout the country.
|
|
|
第六条国务院畜牧兽医行政管理部门主管全国的动物防疫工作。 |
|
Article 6 The average market price, average price differential and average profit margin of the commodities or services shall be determined according to their average cost in society.
|
|
|
第六条商品或者服务的市场平均价格、平均差价率、平均利润率以其社会平均成本为基础测定。 |
|
Article 6 The banking supervision institution of the State Council shall establish a supervision information sharing system with the People's Bank of China and the other financial supervision institutions of the State Council.
|
|
|
第六条国务院银行业监督管理机构应当和中国人民银行、国务院其他金融监督管理机构建立监督管理信息共享机制。 |
|
Article 6 The basis of the socialist economic system of the People's Republic of China is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
|
|
|
第六条中华人民共和国的社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。 |
|
Article 6 The competent administrative department for environmental protection under the State Council shall exercise unified supervision and administration of the prevention and control of environmental noise pollution throughout the country.
|
|
|
第六条国务院环境保护行政主管部门对全国环境噪声污染防治实施统一监督管理。 |
|
Article 6 The creation, alteration, alienation or termination of the real right of a realty shall be subject to registration in accordance with law.
|
|
|
第六条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。 |