|
The serf wore the blue coat, which was the customary garb of serving-men at that period, and long before, in the old hereditary halls of England.
|
|
|
那奴仆按照当时和早先英国世袭击宅中仆人的习惯装束,穿著一件蓝色号衣。 |
|
The serfs were liberated after abolishing serfdom.
|
|
|
废除农奴制度后,农奴们获得了解放。 |
|
The sergeant barked (out) an order.
|
|
|
那个士官大声发出命令. |
|
The sergeant barked an order.
|
|
|
那士官吼叫着发号施令。 |
|
The sergeant bawled out a command to his men.
|
|
|
那个中士向士兵大声发令。 |
|
The sergeant bellowed orders at the platoon.
|
|
|
士官向全排士兵大声地发出命令. |
|
The sergeant expects obedience from his men/that his men will obey him/his men to obey him.
|
|
|
中士要士兵服从他的命令. |
|
The sergeant gave his men the commandAt ease!
|
|
|
警官命令战士们“稍息!” |
|
The sergeant will rig you out (with everything you need).
|
|
|
中士将发给你(一切必需的)物品. |
|
The sergeants decided to leave, but Henry asked them to help dislodge the car from the mud.
|
|
|
那两个中士决定离开,但亨利请他们帮忙把车从泥浆中解脱出来。 |
|
The serial number of furcated needle is composed of three sections including 11 digital codes: the first section (1-5 digits) is the standard size of international general mode; the second section of the 6th digital code is the location of bending helve;
|
|
|
叉形针的编号由三部分共11位代码组成:第一部分(1-5位)是国际通用方式的标准尺寸;第二部分即第6位代码表示弯柄位置;第三部分除英文字母H代表“恒翔”牌外,其余一组数字表示叉形针的各部特征。 |