|
David: And they asked me if we'd like to ... you know... put him up for a while.
|
|
|
大卫:他们问我是否可以…嗯…留他暂住一阵子。 |
|
David: As much as I hate you treating me like a doormat, it's even worse seeing your father treat you like one.
|
|
|
戴维:虽然我恨你把我当作出气包,但看到你父亲那样子对你让我感到更难受。 |
|
David: But a story tells what happen.
|
|
|
大卫:但是故事却告诉我们发生了什么。 |
|
David: But the ground is too slippery , I don't wanna end up staying in the hospital after the game.
|
|
|
大卫:但这场地太滑了,我可不想过一会被送进医院。 |
|
David: But try shooting free shots with a youth size ball at an 8-foot rim. Bets that most of us would tend flatten out our shots as well.
|
|
|
大卫:如果你拿一个小孩用的球去投一个只有2.43米篮圈,你弧线也一定会很低。 |
|
David: Can I give you a hand?
|
|
|
大卫:我能帮助你吗? |
|
David: Do you have a few minutes now to go over each product line with me?
|
|
|
大卫:你现在可以空出几分钟来和我回顾一下各个产品系列吗? |
|
David: From William Conquest, French was the official language.
|
|
|
从威廉征服开始,法语就是官方语言。 |
|
David: Hmm. So, basically, even if sales have plateaued, the ginseng teas are doing well. I guess that's pretty good news.
|
|
|
大卫:嗯。那么说,即使销售额不变的话,人参茶基本上也是有不错的表现的。我想那是个相当不错的消息。 |
|
David: How I envy such a knowledgeable person like your father. Welcome to the earth.
|
|
|
真羡慕你有个这么博学的父亲。欢迎到地球来。 |
|
David: How soon will you know?
|
|
|
大卫:你要什么时候才能知道? |