|
“No future peace can be maintained if . . . armaments continue to be employed by nations which threaten, or may threaten, aggression outside of their frontiers” (Atlantic Charter).
|
|
|
“假如…各国继续使用武力威胁或可能威胁进攻疆界之外的武力话,和平就不会存在”(大西洋宪章)。 |
|
“No kidding . I thought Bonnie got the beer by herself .
|
|
|
“我以为邦尼自己拿的啤酒呢。” |
|
“No matter what the result against Macedonia, we were aiming to go to Croatia and pick up three points,” he says.
|
|
|
“不论我们对阵马其顿时是什么结果,我们正向着克罗地亚进发,并取得三分,”他说。 |
|
“No more trunk for you to climb on.
|
|
|
苹果树又说:“我再没有树干,让你爬上来了。” |
|
“No one is born with charm, the only way is to work extremely hard and push, push, push yourself,” said Yu. “One day, you'll find you get it.
|
|
|
“没有谁是天生就有魅力的,唯一的道路就是非常非常的努力,并不断地自我鞭策,”俞思远说,“某一天,你会发现自己做到了。” |
|
“No one wants phones going off during a banquet,” a palace spokesman told Reuters.
|
|
|
“没有人想在宴会上听见手机响,”这位发言人告诉路透社记者。 |
|
“No passion so effectually robs the mind of all its powers of acting and reasoning as fear” (Edmund Burke).
|
|
|
“没有一种感情能象恐惧一样可剥夺头脑的所有行为和思考能力”(埃德蒙·伯克)。 |
|
“No refund will be made to passengers who choose to break their journey at an intermediate station.
|
|
|
“旅客中途下车,不按所购车票坐完全程,票价差额概不退还。” |
|
“No sir, not one blasted, miserable mail comes in on Sundays!
|
|
|
“没有,先生,周日没有一封可恶、讨厌的信!” |
|
“No sir, on the contrary, I think it's great.
|
|
|
“不,先生,恰恰相反,我觉得它很棒。” |
|
“No team plays that well at this stage, not even Chelsea or Arsenal.
|
|
|
“这个阶段没有球队打得这么好,即便阿森纳和切尔西也是。 |