|
“cruelty” means any infliction of unnecessary pain or distress on an animal whether by deliberate act or neglect.
|
|
|
“虐待”意指任何故意,或因疏忽,而造成动物非必要的痛苦或紧迫之行为。 |
|
“cultural convergence and british labour party's eu policy.”international forum,vol. 2, no. 4 (2000).
|
|
|
《文化趋同与英国工党的欧盟政策》,载《国际论坛》,2000年第4期。 |
|
“current account transactions” refer to those components in the current account of the balance of payments, such as goods, services and unilateral transfers etc.
|
|
|
六)“经常项目”是指国际收支中经常发生的交易项目,包括贸易收支、劳务收支、单方面转移等。 |
|
“designated foreign exchange banks” refer to banks duly authorized by the foreign exchange control agencies to undertake the sale and purchase of foreign exchange.
|
|
|
二)“外汇指定银行”是指经外汇管理机关批准经营结汇和售汇业务的银行。 |
|
“develop,quality,service”.we treat it as our companies' developing basis forever.We will contiune to promote the spirit of pursuit,prodigally,creat,push and make contribute our honesty service to shoe-making machine and shoe field.And we're marching towar
|
|
|
奇峰始终把“开发、质量、服务”视为企业发展的根本,将继续发扬“求实、创新、奋发、腾飞”的精神,竭诚服务于鞋机、鞋业界,朝现代化企业的目标迈进。 |
|
“fresh carved cedar, mimicking a glade/Of palm and plaintain” (John Keats).
|
|
|
“新刻的雪松,好似平地/棕榈又好似平原”(约翰·济慈)。 |
|
“grisly”, the disclosure of which is the terrorist phenomenon.
|
|
|
“触目惊心”,披露的是社会中的恐怖现象。 |
|
“his fervent zeal for the interests of the state” (Macaulay).
|
|
|
“他对国家利益的强烈热忱”(麦考利)。 |
|
“his long public life, so singularly checkered with good and evil, with glory and obloquy” (Macaulay).
|
|
|
他长期从事公务,好的和坏的,光荣和受辱交错,盛衰无常(麦考利)。 |
|
“how can he be my master? I am not a servant!”I cried.
|
|
|
“他怎么是我的主人?我又不是仆人!”我喊道. |
|
“how to play table tennis” introduces to you the fundamental knowledge of table tennis, basic stances, postures, footwork, grips of the racket, and frequently-used playing methods and techniques, helping you improve your table tennis skills quickly.
|
|
|
《学打乒乓球》向你介绍了乒乓球的基本知识,运动时的基本站位、姿势、步法,握拍技术以及常见打法和技巧,有助于你迅速提高球技。 |