|
2 His action was not disinterested because he hoped to make money out of the affair.
|
|
|
他这么做不是没私心的,因为他想从此事中捞些钱。 |
|
2 How dose betaine affect DNA-methyltransferase.
|
|
|
甜菜碱如何影响DNA甲基转移酶的活性. |
|
2 How is your business going?
|
|
|
你生意做的怎么样? |
|
2 How long have you been here in Sydney?
|
|
|
你在悉尼有多长时间了? |
|
2 Huikui HV.Heart rate variability in coronary artery disease.J Inter Med,1995,237:347.
|
|
|
1王振杰.心率变异性研究新进展.心血管病学进展,2000,21(6):350. |
|
2 Hydrogen is highly flammable and most mixtures of hydrogen and air will burn or even explode.
|
|
|
氢气易燃度很高,它与空气混合的大多数混合物容易燃烧或发生爆炸。 |
|
2 I feel unable to get out from under my work.
|
|
|
我感觉很难从工作中解放出来. |
|
2 I found myself fully awake at 5 a.m. yesterday and went for a walk on the Brooklyn Bridge.
|
|
|
昨天清晨5点我就完全醒了,便去布鲁克林大桥散步。 |
|
2 I knew the sky was black because all the heat, which meant light to me, had died out of the air.
|
|
|
我知道天空完全黑了。因为所有的热(对我而言则是光)从空气中消失了。 |
|
2 I now felt a burning sense of the impropriety I had committed, and expected nothing less than instant exposure; while a vision of pistols upon the morrow floated rapidly and uncomfortably through my brain.
|
|
|
我现在强烈地感到自己犯了错误,感到至少会立刻露出马脚;同时,在我的心目中,让我不安地飞快闪过明天手枪的场面。 |
|
2 I take my breakfast after going for a half-hour morning walk.
|
|
|
在清晨作了半个小时的步行之后,我吃早餐。 |