|
And in the euro zone, sluggish economies are looking ever more lethargic.
|
|
|
在欧元区,低迷的经济从来没有这样让人昏昏欲睡。 |
|
And in the face of danger we are showing our character.
|
|
|
我们在困难面前显示了骨气。 |
|
And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.
|
|
|
1又说,当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。 |
|
And in the image, he isn't simply her son, he is her equal, her co-regent.
|
|
|
在这幅画里,他不仅是她的儿子,他具有同她一样的权利和地位,和她一起统治埃及。 |
|
And in the information wars that accompany each new disclosure requirement, the public often loses.
|
|
|
并且在资讯战争中,每一个新的开放资讯的要求,大众常常是输家。 |
|
And in the innermost sanctuary he made two cherubim of olive wood, ten cubits high.
|
|
|
23他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。 |
|
And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have filled up their transgressions, A king will arise, Of fierce countenance and skilled in ambiguities.
|
|
|
23在这四国末期,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,善用双关的诈语。 |
|
And in the longer run, it wants to tie China in as a “responsible stakeholder” of the international system.
|
|
|
从更长远来看,美国也希望跟中国在国际体系中,形成“负责任利益相关者”关系。 |
|
And in the longer term disparate systems may converge and become interconnected, bringing up a whole host of new questions.
|
|
|
除此之外,从长远来看,现在格格不入的系统也许在将来某天会融合到一起,变得互相相连,从而带来一系列全新的问题。 |
|
And in the meantime, Emma was given a private BODYGUARD until the stalker was warned off by officers.
|
|
|
在该名男子被警察赶走之前,爱玛的母亲曾雇拥一名保镖来保护爱玛的安全。 |
|
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
|
|
|
35次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 |