|
Article 25 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall map out plans and take measures to organize the construction of irrigation and water conservancy works and shelter forests so as to ensure the
|
|
|
第二十五条各级人民政府和农业生产经营组织应当制定规划,采取措施,组织农田水利和防护林的建设,保证旱涝保收农田面积的稳定增长。 |
|
Article 25 Property insurance contracts shall be concluded after the insurant submits demands for insurance, the insurer agrees to undertake the insurance and an agreement has been reached on the terms of the contract between the two parties.
|
|
|
第二十五条财产保险合同,由投保人提出保险要求,经保险人同意承保,并就合同的条款达成协议后成立。 |
|
Article 25 Public security fire control institutions, when finding out hidden fire danger, shall inform relevant units or individuals in time to take measures and order to remove the hidden danger within a time limit.
|
|
|
第二十五条公安消防机构发现火灾隐患,应当及时通知有关单位或者个人采取措施,限时消除隐患。 |
|
Article 25 Rules for the implementation of this Law shall be formulated by the State Council.
|
|
|
第二十五条本法实施条例由国务院制定。 |
|
Article 25 Safety conditions argumentations and safety appraisals shall be made according to the relevant provisions of the state to the mining construction projects and the construction projects for the production and storage of hazardous substances resp
|
|
|
第二十五条矿山建设项目和用于生产、储存危险物品的建设项目,应当分别按照国家有关规定进行安全条件论证和安全评价。 |
|
Article 25 State compensation shall take the form of payment of damages in the main.
|
|
|
第二十五条国家赔偿以支付赔偿金为主要方式。 |
|
Article 25 Statistics institutions of the State Council and of local people's governments at various levels, various departments, enterprises and institutions shall, in accordance with relevant State regulations, evaluate statisticians and confer on them
|
|
|
第二十五条国务院和地方各级人民政府的统计机构、各部门和企业事业组织,应当依照国家规定,评定统计人员的技术职称,保障有技术职称的统计人员的稳定性。 |
|
Article 25 Supervisor shall order to stop the illegal activities, may fine amount from more than 10,000 to less than 200,000 RMB yuan, if manager violates the Article 10 to infringe upon the business secrecy.
|
|
|
第二十五条违反本法第十条规定侵犯商业秘密的,监督检查部门应当责令停止违法行为,可以根据情节处以一万元以上二十万元以下的罚款。 |
|
Article 25 The Claimant and the Respondent may jointly appoint or jointly authorize the Chairman of the Arbitration Commission to appoint a sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case alone.
|
|
|
第二十五条双方当事人可以在仲裁委员会仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员作为独任仲裁员,成立仲裁庭,单独审理案件。 |
|
Article 25 The People's Bank of China may open accounts for banking institution as needed, but may not allow them to overdraw.
|
|
|
第二十五条中国人民银行可以根据需要,为金融机构开立帐户,但不得对金融机构的帐户透支。 |
|
Article 25 The State encourages and supports sparetime athletic training to foster reserve sports talents.
|
|
|
第二十五条国家鼓励、支持开展业余体育训练,培养优秀的体育后备人才。 |