|
Mrs.Brown: Hello,Yang Ying.
|
|
|
布朗太太:您好,杨英。 |
|
Mrs.Crank came to tea and talked nineteen to the dozen.
|
|
|
克兰克太太来用茶点,喋喋不休地说个不停。 |
|
Mrs.Fortesque was getting more and more worried.Her husband had left for a round of golf early in the morning and by mid-afternoon he still wasn't home.Evening came and Mr.Fortesque still hadn't returned.
|
|
|
福斯克太太越来越担心,因为他先生一早出去打高尔夫球,到下五三、四点都还没回来,甚至到傍晚都不见人影。 |
|
Mrs.Jones didn't give way during the flood, but she was very frightened.
|
|
|
琼斯夫人在洪水来时并未失去自制,但却非常害怕。 |
|
Mrs.Jones didn't give way to fears during the flood.
|
|
|
洪水来临时琼斯太太并没有害怕。 |
|
Mrs.Robinson likes to keep her house just so, and she makes the children take off their shoes when they come in the house.
|
|
|
鲁滨逊太太喜欢把他的房子收拾得井然有序列,孩子们进房时也都有要让他们把鞋子脱掉。 |
|
Mrs.Taylor, her husband at her side, surrendered to police Saturday after two days on the lam.
|
|
|
泰勒太太,逃亡两天以后,星期六由她丈夫陪伴向警方自首。 |
|
Mrs.Tsai:To the day market.
|
|
|
蔡太太:去菜市场。 |
|
Mrs.White is a gentle and warm-hearted woman.It could go against the grain to ask her to slander anybody.
|
|
|
怀特夫人是一位温和,热心肠的的女人。要她去诽谤他人决不是她的天性。 |
|
Mrs.White seems to have a devil of a temper, but she is a rough diamond.
|
|
|
怀特太太看来脾气很坏,但她是个心地很好的人。 |
|
MrsCousins was making a lot of noise with the pans and did not hear anythingunusual .
|
|
|
卡曾斯太太摆弄锅盘的响声很大,所以她没听见有什么特殊的动静。 |