|
[kjv] But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. |
中文意思: 若是雇工、不是牧人、羊也不是他自己的、他看见狼来、就撇下羊逃走.狼抓住羊、赶散了羊群。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
|
|
耶稣说、是、却还不如听神之道而遵守的人有福。 |
|
[kjv] But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
|
|
|
祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。 |
|
[kjv] But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
|
|
|
没有不在今世得百倍的、就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地、并且要受逼迫.在来世必得永生。 |
|
[kjv] But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
|
|
|
他要说、我告诉你们、我不晓得你们是那里来的.你们这一切作恶的人、离开我去罢。 |
|
[kjv] But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
|
|
|
他们来到一个地方、名叫客西马尼.耶稣对门徒说、你们坐在这里、等我祷告。 |
|
[kjv] But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
|
|
|
若是雇工、不是牧人、羊也不是他自己的、他看见狼来、就撇下羊逃走.狼抓住羊、赶散了羊群。 |
|
[kjv] But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
|
|
|
耶稣转过来、对彼得说、撒但退我后边去罢.你是绊我脚的.因为你不体贴神的意思、只体贴人的意思。 |
|
[kjv] But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
|
|
|
那人出去、倒说许多的话、把这件事传扬开了、叫耶稣以后不得再明明的进城、只好在外边旷野地方.人从各处都就了他来。 |
|
[kjv] But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
|
|
|
若有叫人忧愁的、他不但叫我忧愁、也是叫你们众人有几分忧愁、我说几分、恐怕说得太重。 |
|
[kjv] But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
|
|
|
但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。 |
|
[kjv] But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
|
|
|
但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。 |
|
|
|