|
Someone with a political fetish placed a personal ad in The New York Times claiming to be the Mayor of New York City,but the real mayor assured everyone — including his girlfriend — on Tuesday that he wasn't looking for a date. |
中文意思: 一位对政治有着浓厚兴趣的美国人最近在《纽约时报》上刊登了一则个人征婚广告,此人宣称自己是“纽约市市长”,但真正的纽约市长于10月18日向所有人郑重声明,他从未打算通过这种方式来谋求与某位女士约会。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|