|
But it was in the more normal sexual relations in the home that this schism produced its most revolutionary effects.
|
|
|
然而,在家庭里比较正常的两性关系中,这种裂痕导致了非常革命的后果。 |
|
But it was made subtly clear that were the bank to slam on the brakes, then it would feel the wrath of the ruling Liberal Democratic Party.
|
|
|
但这背后的却有值得玩味的微妙关系,如果央行敢在这时给经济踩刹车,它将引起执政党自民党的震怒。 |
|
But it was not always this way.
|
|
|
只可惜这段美好的过去只能是回忆了。 |
|
But it was not always thus.
|
|
|
但并不是一直如此。 |
|
But it was not clear how the link between species loss and climate change worked: the world is generally warming, but the fungus is thought to be more deadly in cooler climes.
|
|
|
但是,还不清楚物种损失和气候变化之间的联系是如何工作的:世界正在普遍变暖,但真菌被认为在较凉爽的气候中更加致命。 |
|
But it was not long before the tragedian had gone to join the cavalry officer and the engaged young man and a few others; and Edna found herself face to face with the realities.
|
|
|
不过没过多久那悲剧演员也跑去加入了那位骑兵军官、那位定了婚的年轻男人和其他几个人的队伍;埃得娜无意中面对了现实。 |
|
But it was not long ere a call came from the house and recalled me from my reflections.
|
|
|
不多久房子里有人叫了一声,打断了我的沉思。 |
|
But it was not possible for him even to seem to tell the truth.
|
|
|
但是想叫他说出实话似乎是不可能的。 |
|
But it was not the focus of my life.
|
|
|
但是,(他们)从没把它作为我生活的焦点。 |
|
But it was not the personality of Chiang Kai-shek that shaped the nature of the despotism, but the nature of the dictatorship that shaped Chiang Kai-shek.
|
|
|
然而,不是蒋介石的个性决定专制独裁制度的性质,而是专制独裁制度的性质造成了蒋介石。 |
|
But it was not the result of nerves, just the unseasonable heat at Real Madrid's Valdebebas headquarters.
|
|
|
但是那不是焦躁的结果,只是由于来自皇马当局毫无理由的压力。 |