|
“Without Keane, Scholes' goal touch has diminished.
|
|
|
“基恩离开后,斯克尔斯触球次数明显减少。 |
|
“Without a doubt I always feel the Old Trafford's my home.
|
|
|
“我毫不怀疑地一直认为老特拉福德,是我的家。 |
|
“Without me noone loves you!
|
|
|
没有我,就无人爱你! |
|
“Without me you are useless!
|
|
|
没有我,你是无用的! |
|
“Wolf champion, will you give up?”
|
|
|
“狼冠,想认输吗?” |
|
“Won't that be spooky?”she asked in the slightly broken voice that he had always found so *y.
|
|
|
“那不可怕吧?”她用略微沙哑的声音说。他发现她的嗓音竟是那样性感。 |
|
“Won't that be spooky?”she asked in the slightly broken voice that he had always found so sexy.
|
|
|
“那不可怕吧?”她用略微沙哑的声音说。他发现她的嗓音竟是那样性感。 |
|
“Woo Hoo!” he yelled and started stuffing his pockets with the bills.
|
|
|
“呜唬!”他叫喊道,开始把票子塞进他的口袋里。 |
|
“Worryingly, inflation could well move even higher in coming months as the recent heatwave pushes up food prices and domestic energy costs rise yet again.
|
|
|
令人担忧的是,由于最近热浪袭来,食物价格和国内能源成本都有所回升。 |
|
“Would it not be more beneficial to bring the U.S. officers and soldiers home, and to spend the astronomical U.S. military expenditures in Iraq for the welfare and prosperity of the American people?
|
|
|
11月29日,伊朗总理在一封给美国人民的公开信中说,“让美军官兵回家不是更好吗,将美军在伊拉克天文数字般的军费开支用于美国人民的财富和福利难道不也更是如此吗?!” |
|
“Would you carry my bag out to the car?”
|
|
|
“你能帮我把包拿到车上吗?” |