|
Article 57 The third party who provides guaranty of mortgage for the debtor shall have the right of recourse against the debtor after enforcement of the right of mortgage by the mortgagee.
|
|
|
第五十七条为债务人抵押担保的第三人,在抵押权人实现抵押权后,有权向债务人追偿。 |
|
Article 57 Whoever, in violation of the provisions of the first paragraph of Article 41 of this Law, burns asphalt, asphalt felt, rubber, plastics, leather, garbage or other materials that may produce toxic or harmful smoke or dust or fetor in densely inh
|
|
|
第五十七条违反本法第四十一条第一款规定,在人口集中地区和其他依法需要特殊保护的区域内,焚烧沥青、油毡、橡胶、塑料、皮革、垃圾以及其他产生有毒有害烟尘和恶臭气体的物质的,由所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门责令停止违法行为,处二万元以下罚款。 |
|
Article 58 A balance sheet is an accounting statement that reflects the financial position of an enterprise at a specific date.
|
|
|
第五十八条资产负债表是反映企业在某一特定日期财务状况的报表。 |
|
Article 58 For issuance of stocks according to law verified and approved by the securities supervision and administration institution under the State Council, or issuance of corporate bonds according to law approved by the departments authorized by the St
|
|
|
第五十八条经国务院证券监督管理机构核准依法发行股票,或者经国务院授权的部门批准依法发行公司债券,依照公司法的规定,应当公告招股说明书、公司债券募集办法。 |
|
Article 58 The National People's Congress and its Standing Committee exercise the legislative power of the state.
|
|
|
第五十八条全国人民代表大会和全国人民代表大会常务委员会行使国家立法权。 |
|
Article 58 The State adopts preferential measures to encourage and help schools to launch work-study programs, to provide services for the community and to set up schools factories, on condition that this shall not affect the normal education and teaching
|
|
|
第五十八条国家采取优惠措施,鼓励和扶持学校在不影响正常教育教学的前提下开展勤工俭学和社会服务,兴办校办产业。 |
|
Article 58 The accounting fiscal year of a commercial bank begins on January 1 and ends on December 31 of the Gregorian calendar.
|
|
|
第五十八条商业银行的会计年度自公历1月1日起至12月31日止。 |
|
Article 58 The arbitration tribunal has the power to determine in the arbitral award the arbitration fee and other expenses to be paid by the parties to the Arbitration Commission.
|
|
|
第五十八条仲裁庭有权在仲裁裁决书中裁定双方当事人最终应向仲裁委员会支付的仲裁费和其他费用。 |
|
Article 58 The provisions of this Section shall apply to the establishment and organizational structure of a one-person limited liability.
|
|
|
第五十八条一人有限责任公司的设立和组织机构,适用本节规定;本节没有规定的,适用本章第一节、第二节的规定。 |
|
Article 58 The right of mortgage shall lapse due to loss or destruction of the mortgaged property.
|
|
|
第五十八条抵押权因抵押物灭失而消灭。 |
|
Article 58 The trustee shall make a liquidation report on the handling of the trust affairs if the trust terminates.
|
|
|
第五十八条信托终止的,受托人应当作出处理信托事务的清算报告。 |