|
Premier grape production zone at the northern foot of Tianshan Mountain of Xinjiang Autonomous Region has pure Tianshan Mountains snow water, grit earth with rich calc, proper day-night temperature gap and sunlight, premier and unpolluted grape material, |
中文意思: 新疆天山北麓优质葡萄产区,纯净的天山雪水,富含钙质的砂砾土壤,适宜的昼夜温差及光照,优质葡萄原料绿色天成,传统工艺与现代技术相结合,为您奉献优质的葡萄美酒。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Premier Wen Jiabao said in mid-March that some local governments were behind rising rural unrest, violating laws and regulations and harming the public's interests in land requisition, housing demolitions and business restructuring.
|
|
|
总理温在三月中旬曾说,一些地方政府正在造成农村不安状态的加剧,违反法律法规,在土地征用、房屋拆迁和商业架构重组过程中损害国家利益。 |
|
Premier Zhou has an extremely penetrating mind.
|
|
|
周总理头脑异常敏锐。 |
|
Premier Zhou is a distinguished politician.
|
|
|
周总理是一位卓越的政治家。 |
|
Premier Zhou used to work here.
|
|
|
周总理曾经常在这里办公。 |
|
Premier Zhu Rongji yesterday urged China's securities watchdog to develop fresh measures to continue the sell-off of State-owned shares.
|
|
|
国家总理朱镕基昨天敦促中国证监会拿出新的措施来继续进行国有股减持。 |
|
Premier grape production zone at the northern foot of Tianshan Mountain of Xinjiang Autonomous Region has pure Tianshan Mountains snow water, grit earth with rich calc, proper day-night temperature gap and sunlight, premier and unpolluted grape material,
|
|
|
新疆天山北麓优质葡萄产区,纯净的天山雪水,富含钙质的砂砾土壤,适宜的昼夜温差及光照,优质葡萄原料绿色天成,传统工艺与现代技术相结合,为您奉献优质的葡萄美酒。 |
|
Premier seemed a pleasant but rather dull man in a grey suit, a far cry from Interior Minister.
|
|
|
首相身着一套灰色西装,看上去和蔼可亲,但却相当单调乏味,与内务部长相比,相去甚远。 |
|
Premier, heartened with the agreement we have reached, cheered by the frankness and fullness of our discussion, grateful for the hospitality you have accorded our party.
|
|
|
我们所达成的协议使我受到鼓舞,我们坦诚而又充分的会谈使我感到高兴,你们给予我们一行的款待使我十分感激。 |
|
Premier: I gave a full explanation at the NPC session about why we fell short of meeting the targets for reducing energy consumption and pollutant discharge last year and proposed eight measures to address this issue.
|
|
|
温家宝:关于我们去年没有完成降耗减排的目标,我在人代会上已经作了充分说明,就今后采取的措施也提出了八个方面。 |
|
Premier: The years 2007 and 2008 will indeed be crucial for cross-Straits relations.
|
|
|
温家宝:这两年是海峡两岸关系十分关键的时刻。 |
|
Premiere in China: a sound-picturing, crosscultural entertaining new-tech-media concert!
|
|
|
国内首次“影,音结合”“中、西结合”的科技+娱乐双原创新媒体演唱会! |
|
|
|