|
Mundus: Trish, Virgil has been defeated. You know what you must do. Now go!
|
|
|
穆图斯:崔西,维吉尔也被打败了。你知道后面该怎么做了吧,现在就去! |
|
Mundus: Useless scum...Failure is one thing but taking an odd behavior like that...What's the matter? It is time to end your pitiful life now.
|
|
|
穆图斯:无用的杂种……就是因为那种可笑的行为才会导致失败啊……怎样?是该结束你可怜命运的时刻了! |
|
Mundy ruefully notes that there is minimal screening of egg and sperm recipients, compared with the exhaustive home studies required for adoption proper.
|
|
|
曼迪悲伤地指出,和适当收养所要求的殚精竭虑的家庭调查相比,卵子和精子的接受者几乎没有受到多少审查和筛选。 |
|
Munger: I'd ratherthrow a viper down my-shirt front than hire a-compensation consultant.
|
|
|
曼格:我宁愿被丢到毒蛇面前也不要看到薪资顾问。 |
|
Munger:-And many of them think what happened to them was unjust.
|
|
|
曼格:更甚者,这群人认}真相以前,并没有什麽太大作为。 |
|
Munich hotels were unable to cope with the huge numbers flocking in for the Olympic Games.
|
|
|
慕尼黑的旅馆简直无法容纳因观看奥运会而大量涌入的人群。 |
|
Munich is not the greatest tragedy in Man U's history.
|
|
|
幕尼黑空难不是曼联历史上最大的悲剧。 |
|
Munich is possibly Steven Spielberg's most difficult film.
|
|
|
《慕尼黑》对史蒂文?斯皮尔伯格来说可能是最有难度的一部影片了。 |
|
Munich was the nearest analog to what was happening then.
|
|
|
当时事态用慕尼黑事件来比拟最为贴切。 |
|
Munich, then, is a city of fascinating contrasts.
|
|
|
由此可见,慕尼黑是一个极具迷人的有鲜明反差的城市。 |
|
Municipal authorities routinely round up the stray cows but have not been able to identify owners, who would be fined for breaking the law by letting them wander off approved grazing lands.
|
|
|
市政专员例行公事的将迷路的奶牛赶到一起,却没办法认出它们的主人,主人因为将它们放到规定的放牧区以外而触犯了法律是要被罚款的。 |