|
Article 213 Unit of account mentioned in this Law refers to the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund; its equivalent in Renminbi shall be the amount calculated in terms of the conversion rate from the Special Drawing Right o
|
|
|
第二百一十三条本法所称计算单位,是指国际货币基金组织规定的特别提款权;其人民币数额为法院判决之日、仲裁机构裁决之日或者当事人协议之日,按照国家外汇主管机关规定的国际货币基金组织的特别提款权对人民币的换算办法计算得出的人民币数额。 |
|
Article 213 Where any foreign company violates this Law by unlawfully establishing any branch within China, it shall be ordered by the company registration authority to make corrections or to close it down, and may be fined not less than 50,000 Yuan but n
|
|
|
第二百一十三条外国公司违反本法规定,擅自在中国境内设立分支机构的,由公司登记机关责令改正或者关闭,可以并处五万元以上二十万元以下的罚款。 |
|
Article 215 Where a company violates any provision of this Law, it shall bear the corresponding civil liabilities of compensation, and shall pay the corresponding fines and pecuniary penalties; if the property thereof is not enough to pay for the compensa
|
|
|
第二百一十五条公司违反本法规定,应当承担民事赔偿责任和缴纳罚款、罚金的,其财产不足以支付时,先承担民事赔偿责任。 |
|
Article 217 Manner of Using Lease Item The lessee shall use the lease item in the prescribed manner.
|
|
|
第二百一十七条承租人应当按照约定的方法使用租赁物。 |
|
Article 217 Where a securities company fails to start its business within 3 months after establishment without any justifiable reason, or suspends its business for a consecutive 3 months, the organ in charge of corporation registration shall revoke the bu
|
|
|
第二百一十七条证券公司成立后,无正当理由超过三个月未开始营业的,或者开业后自行停业连续三个月以上的,由公司登记机关吊销其公司营业执照。 |
|
Article 21: If the working personnel of an advertising regulatory authority is derelict in his duties, abuses his power or practises graft in the administration of advertising business permits, administrative penalty shall be imposed.
|
|
|
第二十一条广告监督管理机关工作人员在广告经营许可证管理过程中玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,给予行政处分。 |
|
Article 21: Violations hereof shall be punished in accordance with the PRC Sino-foreign Equity Joint Venture Law, the PRC Sino-foreign Cooperative Joint Venture Law and the Administration of Radio and Television Regulations.
|
|
|
第二十一条对违反本规定的,依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》及《广播电视管理条例》进行处罚。 |
|
Article 21An acceptance is the expression of an intention to by the offeree to assent to the offer.
|
|
|
第二十一条承诺是受要约人同意要约的意思表示。 |
|
Article 22 A civil aircraft lien shall have priority over the mortgage of a civil aircraft.
|
|
|
第二十二条民用航空器优先权先于民用航空器抵押权受偿。 |
|
Article 22 A product quality inspection agency which is to provide notarial data on the quality of products for society must be checked for its capability and reliabilityof metrological verification and testing by the metrological administrative departmen
|
|
|
第二十二条为社会提供公证数据的产品质量检验机构,必须经省级以上人民政府计量行政部门对其计量检定、测试的能力和可靠性考核合格。 |
|
Article 22 A tenderer may not disclose to another person the names and number of intended bidders already acquired his tender documents or other information that might affect fair competition related to tender and bid activities.
|
|
|
第二十二条招标人不得向他人透露已获取招标文件的潜在投标人的名称、数量以及可能影响公平竞争的有关招标投标的其他情况。 |