|
He plunged deep into thought.
|
|
|
他陷入沉思。 |
|
He plunged down again. He could see nothing through the stinging salt water but the blank rock.
|
|
|
他又一次潜到水中,除了那块岩石,透过咸咸的刺人眼痛的海水,他什么也看不见。 |
|
He plunged his arm in up to the shoulder, but it eluded him.
|
|
|
他把手伸进水里,直没到肩头,小鱼还是溜了。 |
|
He plunked a dollar down at the bar and ordered a beer.
|
|
|
他把一美元摔在柜台上,要了杯啤酒。 |
|
He plunked down the money and walked out.
|
|
|
他把钱放下,然后走了出去。 |
|
He pocketed all the profits.
|
|
|
他中饱私囊所有的利润。 |
|
He pocketed his wallet and car keys.
|
|
|
他把钱包和汽车钥匙放进了衣袋里。 |
|
He pointed at the diagram to illustrate his point.
|
|
|
他指着图表来说明他的论点。 |
|
He pointed at the diagram to illustrate his point.
|
|
|
他指着图表来注明他的论点。 |
|
He pointed out just how prophetic the magazines founding statement has turned out to be—first articulated back in the winter of 1980. A Secular Humanist Declaration,(drafted by Kurtz) attempted to defend the Enlightenment and secular humanist values and v
|
|
|
他向大家反映,当时的杂志创刊词是如何预言未来发展的,那时在1980年的冬天,当时发表了“人道主义者宣言”(由他自己写了草稿),只是试图捍卫启蒙运动的成果,捍卫世俗人道主义者的价值观和品德,同时指出左翼基督教原教旨主义者迅速发展和蔓延的危险,他们企图掌握政权。 |
|
He pointed out that insufficient energy supplies and environmental degradation are putting China under increasing pressure.
|
|
|
他指出,能源供给不足和环境恶化将使中国面临越来越大的压力。 |