|
Article 19 If a holder of foreign capital stocks lost his or her shares and applies for re-issue, the cases may be handled according to the law where the list of the foreign capital stock holders is kept, the rules of the stock exchange and other relevant
|
|
|
第十九条境外上市外资股股东遗失股票,申请补发的,可以依照境外上市外资股股东名册正本存放地的法律、证券交易场所规则或者其他有关规定处理。 |
|
Article 19 If a party to a collective agreement violates any provision of the agreement which does not relate to conditions of labor except as otherwise provided by a collective agreement, the court may, upon application of the affected employer or contra
|
|
|
第19条(违反非劳动条件规定之处罚)团体协约关系人违反团体协约中不属于劳动条件之规定时,除该团体协约另有规定外,法院依利害关系之雇主或团体协约当事人之声请,得科雇主五百元以下、工人五十元以下之罚金。 |
|
Article 19 If a software copyright is licensed to other persons to exclusively exercise, the parties concerned shall conclude a contract in writing.
|
|
|
第十九条许可他人专有行使软件著作权的,当事人应当订立书面合同。 |
|
Article 19 If the credit of the leasor is not satisfied completely, the leasor may request the guarantor to pay off the shortfalls.
|
|
|
十九、出租人在参加承租人破产清偿后,其债权未能全部受偿的,可就不足部分向保证人追偿。 |
|
Article 19 In case a foreign enterprise does not have an organization or site in the territory of China but has profits, interests, rental, royalty and other income originating in China, or has an organization or a site in the territory of China but the a
|
|
|
第十九条外国企业在中国境内未设立机构、场所,而有取得的来源于中国境内的利润、利息、租金、特许权使用费和其他所得,或者虽设立机构、场所,但上述所得与其机构、场所没有实际联系的,都应当缴纳百分之二十的所得税。 |
|
Article 19 In order to guarantee supply of the basic daily necessities of the people in the area under martial law, the martial-law-executing organ may take special measures to control the production, transport, supply and pricing of such necessities.
|
|
|
第十九条为保障戒严地区内的人民基本生活必需品的供应,戒严实施机关可以对基本生活必需品的生产、运输、供应、价格,采取特别管理措施。 |
|
Article 19 In the absence of an agreed or explicitly agreed mode of suretyship, the parties shall bear the suretyship liability following the mode of a suretyship of joint and several liability.
|
|
|
第十九条当事人对保证方式没有约定或者约定不明确的,按照连带责任保证承担保证责任。 |
|
Article 19 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities, upon receiving such an application, shall organize an
|
|
|
第十九条申请正式设立实施学历教育的中外合作办学机构的,审批机关受理申请后,应当组织专家委员会评议,由专家委员会提出咨询意见。 |
|
Article 19 In the case where sporadic strong noise is truly unavoidable in production conducted within an urban area, the matter must first be applied to the local public security organ for approval.
|
|
|
第十九条在城市范围内从事生产活动确需排放偶发性强烈噪声的,必须事先向当地公安机关提出申请,经批准后方可进行。 |
|
Article 19 It is strictly forbidden to buy or sell a child or to do so under the cloak of adoption.
|
|
|
第二十条严禁买卖儿童或者借收养名义买卖儿童。 |
|
Article 19 Mining enterprises shall take preventive measures against perils that may arise out of using mechanical and electrical equipment, soil tips, mine tips, dams and lagoons, as well as from disused mine pits.
|
|
|
第十九条矿山企业对使用机械、电气设备,排土场、矸石山、尾矿库和矿山闭坑后可能引起的危害,应当采取预防措施。 |