|
Article 16 For units with higher risk of fire disaster and units that may cause major casualties and deaths or heavy loss of assets in case of fire disaster, the public security fire control institutions of local people's governments above county level sh
|
|
|
第十六条县级以上地方人民政府公安机关消防机构应当将发生火灾可能性较大以及一旦发生火灾可能造成人身重大伤亡或者财产重大损失的单位,确定为本行政区域内的消防重点单位,报本级人民政府备案。 |
|
Article 16 For vessel holds or containers used for carrying perishable foods, the carrier or the organization using the containers shall apply for inspection before loading.
|
|
|
第十六条对装运出口易腐烂变质食品的船舱和集装箱,承运人或者装箱单位必须在装货前申请检验。 |
|
Article 16 Foreign assets held by Chinese citizens residing in China in the form of payment instruments and securities denominated in foreign currency etc.shall not be taken or sent abroad without authorization of the exchange administration agencies.
|
|
|
第十六条居住在境内的中国公民持有的外币支付凭证、外币有价证券等形式的外汇资产,未经外汇管理机关批准,不得携带或者邮寄出境。 |
|
Article 16 Governments at all levels shall give priority to purchase products conducive to energy and water conservation, waste reuse, environmental protection and resource conservation.
|
|
|
第十六条各级人民政府应当优先采购节能、节水、废物再生利用等有利于环境与资源保护的产品。 |
|
Article 16 Highway departments should strengthen highway maintenance. Ensure the good condition, evenness and smooth traffic of highways; and improve the highways' durability and resistance against natural disasters.
|
|
|
第十六条公路主管部门应当加强公路养护工作,保持公路完好、平整、畅通,提高公路的耐久性和抗灾能力。 |
|
Article 16 In a bid to keep the domestic market order, business operators must observe related provisions of this chapter in selling imported merchandises or purchasing export merchandises.
|
|
|
第十六条经营者销售进口商品、收购出口商品,应当遵守本章的有关规定,维护国内市场秩序。 |
|
Article 16 In case an enterprise transfers an asset, it is permitted to deduct the net value of the asset when calculating the taxable income amount.
|
|
|
第十六条企业转让资产,该项资产的净值,准予在计算应纳税所得额时扣除。 |
|
Article 16 In case of alteration of the contents in the letter of application referred to in the second paragraph of the above article, the construction enterprise shall submit the related certificates to the central, municipal or county (city) competent
|
|
|
第16条前条第二项申请书应记载事项有变更时,应自事实发生之日起一个月内,检附有关证明文件,向中央主管机关或直辖市、县(市)主管机关申请变更登记,并换领营造业登记证书。 |
|
Article 16 In pursuance of the requirements and procedures as prescribed in the laws and the administrative regulations, the banking supervision institution of the State Council shall be responsible for the examination and approval of the establishment, m
|
|
|
第十六条国务院银行业监督管理机构依照法律、行政法规规定的条件和程序,审查批准银行业金融机构的设立、变更、终止以及业务范围。 |
|
Article 16 In the implementation of a concessionary project, the relevant administrative departments shall, in accordance with their respective duties and responsibilities and pursuant to the stipulations of the implementation scheme, provide the correspo
|
|
|
第十六条在特许项目实施过程中,有关行政主管部门应当根据各自的职责,按照实施方案的规定,为实施单位和项目公司提供相应的服务。 |
|
Article 16 Industry association shall not organize the undertakings of its industry to engage in any monopolistic conduct prohibited by Chapter II.
|
|
|
第十六条行业协会不得组织本行业的经营者从事本章禁止的垄断行为。 |