|
The patient underwent surgical removal of the cervical cyst and sublingual gland via a cervical approach.
|
|
|
之后病人接受经颈部方式摘除颈部蛤蟆肿、舌下线及下颌腺,病理报告显示分别为假性囊肿及慢性发炎。 |
|
The patient was a 25-year-old male, had a one-month history of chest tightness, shortness of breath, and palpitation.
|
|
|
一位25岁男性病患,曾有一个月的胸闷、心悸及喘不过气的病史。 |
|
The patient was a 27-year-old recently divorced multipara referred from a district hospital with a diagnosis of a vaginal tumor.
|
|
|
此病人现年27岁,是刚离婚的经产妇,经一所地方医院诊断为阴道肿瘤而转入本院。 |
|
The patient was a 51 year old woman with a history of rapidly progressive cognitive impairment and ataxia of gait.
|
|
|
患者系51岁女性,有呈急性进行性发展的认知损害和步态共济失调病史。 |
|
The patient was a 65 year old man who presented with a seizure after a three day prodrome of abdominal pain, odd smells, and low grade fever.
|
|
|
患者男性,65岁,在持续3天的腹痛、幻嗅、以及低热的前驱症状后,发生癫痫。 |
|
The patient was a 71 year old man who developed muscle wasting and weakness and had electromyographic evidence of motor neuron disease.
|
|
|
患者是71岁男性,渐发肌肉萎缩和无力,肌电图描记的证据显示为运动神经元病。 |
|
The patient was allowed up (ie permitted to get out of bed) after 10 days.
|
|
|
病人十天以後才允许起来(准予离床下地). |
|
The patient was allowed up (ie permitted to get out of bed) after 10 days.
|
|
|
病人十天以后才允许起来(准予离床下地). |
|
The patient was almost dying.
|
|
|
那位病人几乎奄奄一息。 |
|
The patient was anaesthetized before being wheeled into the theatre.
|
|
|
这个病人在被推进(手术)示范室之前进行了麻醉。 |
|
The patient was asked to ring the bell in an emergency.
|
|
|
要求病人在有紧急情况时按铃。 |