|
Citigroup is scheduled to report second-quarter results on Monday.
|
|
|
花旗集团预定在星期一公布第二季度的业绩。 |
|
Citigroup plans quietly to lift its stake in that bank from 5% to the maximum 20%.
|
|
|
花旗银行还在不动声色地计划将所持的浦发银行股份从5%提高到最高上限20%。 |
|
Citigroup put a new target price of $69 on Hutchison, which was 9.3 per cent below yesterday's close of $76.10 and sharply below Goldman Sachs' $101 target price set only last week.
|
|
|
花旗把和黄的目标价调整至69元,比昨日的收市价低9.3%,更远低于高盛上周定立的目标价101元。 |
|
Citigroup said Willumstad agreed to some non-compete provisions, and to an accelerated vesting of about $5.9 million of restricted stock based on Thursday's closing price, securities filings show.
|
|
|
花旗集团说,威尔姆斯达同意一些非竞争的供应,和增加可保留退休金的权利,这些有限制股票的退休金按星期四股票挂牌的收市价计算,大约5900万美元。 |
|
Citigroup's acquisition, for an undisclosed sum, underlines the continuing consolidation in the global custody industry.
|
|
|
花旗收购所动用的资金额没有披露,这一收购突出了全球资产托管行业的持续整合。 |
|
Citigroup's initiative comes as Wall Street is rushing to capitalise on opportunities in areas such as alternative energy, energy efficiency and carbon emissions trading.
|
|
|
花旗集团推出上述举措之际,华尔街正急于抓住环保领域的一些机会,例如替代能源、能源效率和碳排放交易等。 |
|
Citigroup, Credit Suisse, Deutsche Bank, Goldman Sachs, Merrill Lynch, Morgan Stanley and UBS say they will form a consortium to trade equities across Europe, but have yet to decide whether to buy another trading venue or build their own.
|
|
|
花旗集团,瑞士信贷,德意志银行,高盛,美林,摩根史丹利和瑞银集团表示他们将成立一个大联盟负责交易欧洲范围内的股权,但是还没有决定是接手一家现成的企业还是另起炉灶自成一家。 |
|
Citigroup, HSBC, and two other banks are entering the local retail banking market.
|
|
|
花旗集团、香港汇丰银行和另外两家银行加入了当地的银行零售市场。 |
|
Citigroup, one of the cheerleaders of the borrowing boom, says buy-outs, foreign takeovers and debt-funded share buybacks have removed shares from stockmarkets, especially in Britain, faster than companies could issue them.
|
|
|
作为借贷潮的拉拉队员之一的花旗说,收购,外部接收和债务融资股本回购使得股票市场上股票减少,尤其在英国,其速度快于公司新发行股票。 |
|
Citigroup, the world's biggest bank, takes a different approach.
|
|
|
规模居世界各银行之首的花旗集团,却另中辟栖径,不落窠臼。 |
|
Citigroup, the world's largest bank, has been having trouble convincing investors that its bulk is more muscle than fat.
|
|
|
花旗银行,世界上最大的银行,最近陷入无法说服投资者“它的大块头不是肥膘而是肌肉”的困境。 |