|
BUSH: I did bring up the subject of missile defenses, in the broad context of protecting ourselves and our friends and allies against a launch by a threatening nation.
|
|
|
美国总统布什:在我和江主席的会谈中,我确实提到导弹防御的问题。我们谈到的足比较广泛的,就是我们建立这个系统是为了保护美国和美国的盟友,是为了防范一些国家或是势力。 |
|
BUSH: We have just concluded some very candid and positive talks. It is true that I invited the president to the United States next fall. It's true he accepted.
|
|
|
翻译:我们刚刚结束了一个非常坦率,非常积极的谈话,而且正如江主席所说的,我已经邀请他在今年的秋天访问美国,他已经接受了。 |
|
BUSHAN-RE: The CLEE-SAN? A frigate class vessel?
|
|
|
布申-瑞:克利-桑?那艘护卫舰级的飞船? |
|
BUSINESS ENGLISH CONVERSATION,MANAGEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS,HANDLING IN B2B AND MADE-IN-CHINA,BEING FAMILIAR WITH THE PROCESS OF FOREIGN TRADE.
|
|
|
商务英语会话,国际商务单证操作,能力操作B2B产品信息平台.外贸流程熟悉. |
|
BUSY: The scanner will halt on a signal it encounters. Two seconds after the carrier has dropped because the other station(s) ceased transmission, the scanner will resume.
|
|
|
繁忙:扫描将停在发现的一个信号频率上。当发射台终止发射,该载波消失2秒钟以上,本机会自动继续扫描。 |
|
BUS:Electrical pathway by which information flows to different devices.
|
|
|
总线:信息向不同设备传递的电路。 |
|
BUT FOR FABRIC WE MUST SEE ACTUAL PCS GOODS - I HOPE U CAN UNDERSTAND.
|
|
|
但是,关于窗帘布的质地我们必须看到样品后才做决定-我希望你能理解。 |
|
BUT I WOULD LIKE TO ASSURE YOU, IT IS NOT!
|
|
|
但是我向你们保证,它是真的! |
|
BUT SHE WAS OUTSIDE MISSION PARAMETERS!
|
|
|
但她在任务外部参数! |
|
BUT THE MOST TYPICAL USE OF SAUSAGE IS STEAMED ON RICE, PLAIN BUT QUITE SATISFYING! UNIQUE FEATURE AND COMPETITIVE PRICE IS YOUR CHOICE, WELCOME TO CONTACT WITH US IMMEDIATELY!
|
|
|
只将蒸好的腊肉、蒜苗平铺在饭上,就如此简单的吃,或和饭一起炒,炒出一盘喜气洋洋的腊肉菜,宴客或自家吃都和乐融融! |
|
BUT THOSE VETERAN PLAYERS are merely carrots to appease the sellout crowds that will attend games at the state-of-the-art ballpark this season.
|
|
|
但是今年这些老将不过安抚这球场中爆满球迷的红萝卜罢了。 |