|
Article 13 Vocational school education is divided into three levels, namely, elementary, secondary and tertiary.
|
|
|
第十三条职业学校教育分为初等、中等、高等职业学校教育。 |
|
Article 13 When an enterprise or institution manufacturing measuring instruments undertakes to manufacture new types of measuring instruments which it has not previously manufactured,such measuring instruments may be put into production only after the met
|
|
|
第十三条制造计量器具的企业、事业单位生产本单位未生产过的计量器具新产品,必须经省级以上人民政府计量行政部门对其样品的计量性能考核合格,方可投入生产。 |
|
Article 13 When calculating the original areas of lands held by the landownership holders before consolidation of farm lands according to Paragraph 3, Article 8 of the Act, in case of loss of or incomplete data on allocation, the average area ratio of agr
|
|
|
第13条依本条例第八条第三项规定计算原土地所有权人在农地重划前之土地面积时,其农地重划相关资料灭失或不全者,除原土地所有权人能提供可资证明文件外,以当地直辖市、县(市)行政辖区内办理农地重划土地所有权人分担农、水路用地面积比例之平均值为基准计算之。 |
|
Article 13 When it receives an application for a family name change, a name change, or both by a national above fourteen years old, the registry office shall check for compliance with the condition of Article 12 in this statute.
|
|
|
第13条户政事务所受理十四岁以上国民申请改姓、改名或更改姓名者,应向相关机关查询有无本条例第十二条所定情事。 |
|
Article 13 When the National Flag is displayed, a Flag-hoisting ceremony may be held.
|
|
|
第十三条升挂国旗时,可以举行升旗仪式。 |
|
Article 13 When the government undertakes water resources projects, those who benefit from the work and pay for its costs and expenses may apply to the authority-in-charge to organize a water resources promotion association.
|
|
|
第13条(水利协会之核准设立)政府兴办水利事业,受益人直接负担经费者,得申请主管机关核准设立水利协进会。 |
|
Article 13 When urban roads having a width of less than 15 meters are improved, they shall be paved to the full width at one time.
|
|
|
第13条(路面之加铺)市区道路改善加铺路面时,其宽度在十五公尺以内者,应一次全宽铺设。 |
|
Article 13 Where a layout-design exclusive rights are owned by a natural person, the exclusive rights are transferred according to the provisions of the Inheritance Law within the duration of protection under the Regulation after the natural person passes
|
|
|
第十三条布图设计专有权属于自然人的,该自然人死亡后,其专有权在本条例规定的保护期内依照继承法的规定转移。 |
|
Article 13. Each unit shall set up a property inventory system and ensure that the accounting records conform to the physical assets and cash holdings.
|
|
|
第十三条各单位应当建立财产清查制度,保证帐薄记录与实物、款项相符。 |
|
Article 13. Supervisory personnel perform official duties according to law and are protected by law.
|
|
|
第十三条监察人员依法执行职务,受法律保护。 |
|
Article 13. The drinking water provided by a water supply unit must conform to the hygienic standards set by the state.
|
|
|
第十三条供水单位供应的饮用水必须符合国家规定的卫生标准。 |