|
[KJV] The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
|
|
|
流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。 |
|
[KJV] The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
|
|
|
义人的路是正直的,正直的主啊!你必修平义人的路。 |
|
[KJV] The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
|
|
|
懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。 |
|
[KJV] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
|
|
|
恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。 |
|
[KJV] The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
|
|
|
恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有神。 |
|
[KJV] The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
|
|
|
旷野的走兽必与豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;连夜间的怪物也必在那里栖身,为自己寻找休息的地方。 |
|
[KJV] The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
|
|
|
豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。 |
|
[KJV] The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat.
|
|
|
豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。 |
|
[KJV] The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
|
|
|
怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。 |
|
[KJV] The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
|
|
他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。 |
|
[KJV] The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
|
|
|
至于偶像,是匠人铸造的,铸匠用金子把它包裹,用银子为它做银链。 |