|
And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
|
|
|
21将以色列国从大卫家夺回。他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。 |
|
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
|
|
|
27耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。 |
|
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
|
|
|
11耶和华对撒母耳说,我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳呜。 |
|
And the LORD said to Samuel: See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
|
|
|
11耶和华对撒母耳说、我在以色列中必行一件事、叫听见的人都必耳鸣。 |
|
And the LORD said to Satan, Where have you come from?Satan answered the LORD, From roaming through the earth and going back and forth in it.
|
|
|
2耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。 |
|
And the LORD said to me, I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
|
|
|
13耶和华又对我说,我看这百姓是硬着颈项的百姓。 |
|
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
|
|
|
13耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗。 |
|
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
|
|
|
耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。 |
|
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fa*en?
|
|
|
6耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。 |
|
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
|
|
|
耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。 |
|
And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
|
|
|
耶和华说,你可以上去,我必将非利士人交在你手里。 |