|
Herbert: Thanks. So, um, do you go to bars often?
|
|
|
赫伯特:谢谢。所以,嗯,你常上酒吧吗? |
|
Herbert: The only classical music I've ever listened to was at 2) Yo-Yo Ma's 3) concert.
|
|
|
赫伯特:马友友的演奏会是我唯一听古典音乐的经验。 |
|
Herbert: They said, how could a geek like Herbert write something like that?... I think I need a beer.
|
|
|
赫伯特:他们说“赫伯特这个只懂电脑的怪人,哪能写出这种东西来?”……我想我需要啤酒。 |
|
Herbert: Um, excuse me, miss. Are you waiting for someone? May I sit with you for a second?
|
|
|
赫伯特:嗯,小姐,对不起。你在等人吗?我可以跟你坐一会儿吗? |
|
Herbert: What do you have in mind, Mr. 4) Matchmaker?
|
|
|
赫伯特:你在打什么主意,媒人公? |
|
Herbert: What do you mean?
|
|
|
赫伯特:什么意思? |
|
Herbert: What? Me? Oh, no, no, no.
|
|
|
赫伯特:什么?我?噢!不,不,不行! |
|
Herbert: Yeah! It's easier than talking 5) face-to-face.
|
|
|
赫伯特:是啊!这比面对面说话容易多了。 |
|
Herbert: Yes, It's like a 2) music box that plays a different song every time you open it.
|
|
|
赫伯特:是啊,电脑就像一个音乐盒,你每次打开都能听到不同的歌。 |
|
Herbert: Yes. Computers let you try out different styles and ideas.
|
|
|
赫伯特:是啊。电脑能让你尝试不同的风格和点子。 |
|
Herbert: You 3) overheard my conversation with Rose?
|
|
|
赫伯特:你听到我跟柔丝的对话啦? |