|
Enjoy-Cottagehave an ambiance &quite surrounding, clean &tidy rooms with basic facilities, little swimming pool, 3 minutes walk away from the town, good connection with near-by Iban Long Houseof which Long House visit can be arrange at any time. |
中文意思: 悦来小筑拥有幽静的四周环境,整洁房间设备,小游泳池,步行3分钟可到小镇,与邻近依班长屋有良好关系,可随时安排到长屋拜访参观等. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Employ your time in improving yourself by other men's writings, so that you shall gain easily what others have labored hard for.
|
|
|
使用你的时间由其它人的文字中得到改进,你将轻易地获取他人艰苦的劳动。 |
|
Employers are wrong to ban MP3 players from the workplace. It's crucial to give workers autonomy, and bans of any sort can alienate workers,he said.
|
|
|
他说:“老板们不应该禁止员工上班时听MP3,因为让员工得到充分的自主权很重要,‘禁令’会使员工对公司产生敌对情绪。” |
|
Endorsementmeans the writing down of relevant particulars and signing on the back of a negotiable instrument or on an allonge.
|
|
|
背书是指在票据背面或者粘单上记载有关事项并签章的票据行为。 |
|
England has a lot of quality players in that position with Terry, Ferdinand and Ledley King, who isn't in the squad this time.
|
|
|
“英格兰在那个位置上有很多优秀球员,包括特里,费迪南德,莱斯利金(没在这次的阵容中)。” |
|
England is a goal Shola should have in the back of his mind even now.
|
|
|
“英超一直是阿梅奥比想征服的赛场,即使是现在也是这样。 |
|
Enjoy-Cottagehave an ambiance &quite surrounding, clean &tidy rooms with basic facilities, little swimming pool, 3 minutes walk away from the town, good connection with near-by Iban Long Houseof which Long House visit can be arrange at any time.
|
|
|
悦来小筑拥有幽静的四周环境,整洁房间设备,小游泳池,步行3分钟可到小镇,与邻近依班长屋有良好关系,可随时安排到长屋拜访参观等. |
|
Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
|
|
|
2要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子。 |
|
Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, spare not; Lengthen your cords And strengthen your pegs.
|
|
|
赛54:2要扩张你帐幕之地、张大你居所的幔子、不要限止、要放长你的绳子、坚固你的橛子。 |
|
Ennis, please, no more damn lonesome ranches for us,she said, sitting on his lap, wrapping her thin, freckled arms around him. Let's get a place here in town?
|
|
|
“埃尼斯,求你了,我们别再去那些偏僻的农场了,”阿尔玛说道,她坐在埃尼斯的腿上,一双纤细的、长满了雀斑的手环绕着他。“我们在镇上安家吧?” |
|
Ennis, what are you lookin for rootin through them postcards?said Linda Higgins, throwing a sopping brown coffee filter into the garbage can.
|
|
|
“埃尼斯,你这是找什么呢?”玲达·辛吉斯问他,顺手把用过的咖啡滤纸扔进了垃圾筒。 |
|
Enough of your half-cooked English to the Chinese people not to lose face ,I beg you not to disgraced here alright? ? ? ?
|
|
|
收起你们的夹生英语来了.不要丢中国人的脸,英文说成你们那样真.......求求你们不要在这里丢人现眼好吗???? |
|
|
|