|
When we first came, we like, oh, my god, it is so big, great stage, really good sound, as same as Europe.
|
|
|
当我们第一次到这里的时候,哦,天呀,这么大,非常好的舞台,非常好的音效,和欧洲的一样。 |
|
When we first met we were two people who loved each other. Now we are one person—two lives inextricably entwined and held by love.
|
|
|
当我们初次相逢时,我们是两个相恋的人。如今我们合二为一———两个因为爱而紧密结合的人。 |
|
When we first moved into this old house it was barely habitable.
|
|
|
当我们刚搬来时,这旧房子鲜能居住。 |
|
When we first walked into the house, I noticed the wonderful pen-and-ink drawings that adorned the walls in all the rooms of the house.
|
|
|
我们刚刚走进那座房子的时候,我注意到房子里所有房间的墙上都挂着非常美丽的水墨画。 |
|
When we fix the apartment, we must be considerate of our neighbors.
|
|
|
我们装修公寓时,必须为邻居考虑。 |
|
When we flew over Paris, we had a bird's-eye view of the city.
|
|
|
当我们飞越巴黎上空,我们鸟瞰整个城市。 |
|
When we focus on the overall interest of China-U.S. relations, respect and show understanding to each other, I am confident that our relations will move ahead in a healthy and steady manner, and contribute to the well-being of our two peoples and bring gr
|
|
|
我相信,只要我们从中美关系发展的大局出发,彼此尊重,相互理解,两国关系就能够健康稳定地向前发展,给两国人民带来更多利益,给世界各国人民带来更大希望。 |
|
When we focused on the overall interest of China-U.S. relations, respect and show understanding to each other, I am confident that our relations will move ahead in a healthy and steady manner and contribute to the well-being of our two peoples and bring g
|
|
|
我相信,只要我们从中美关系发展的大局出发,彼此尊重,相互理解,两国关系就能够健康稳定地向前发展,给两国人民带来更多利益,给世界各国人民带来更大希望。 |
|
When we forsake our friends and break all bonds of fellowship .
|
|
|
我们将忘记朋友并割断一切美好的友谊。 |
|
When we gather it grain by grain, we soon have a basketful.
|
|
|
一旦我们一粒一粒地留心收集,很快就会集满一筐。 |
|
When we gather it grain by grain,we soon have a basketful.
|
|
|
我们一粒一粒地把它们收集起来,很快就会集满一筐。 |