|
And the man Elkanah went up with all his house to offer the yearly sacrifice to Jehovah and his vow.
|
|
|
21以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。 |
|
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
|
|
|
21以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。 |
|
And the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.
|
|
|
24家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲粮喂驴。 |
|
And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
|
|
|
24家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。 |
|
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
|
|
|
士17:8这人离开犹大伯利恒城、要找一个可住的地方.行路的时候、到了以法莲山地、走到米迦的家。 |
|
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
|
|
|
17家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。 |
|
And the man got up and went home.
|
|
|
7那人就起来,回家去了。 |
|
And the man got up to go; but his father-in-law urged him, and he spent the night there again.
|
|
|
7那人起来要走,但他岳父强留他,他就在那里又住了一宿。 |
|
And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored to him as it had been formerly.
|
|
|
于是神人恳求耶和华施恩惠,王的手就能收回,像先前一样。 |
|
And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the Lord hath hid it from me, and hath not told me.
|
|
|
基哈西前来要推开他、神人说、由他罢、因为他心里愁苦.耶和华向我隐瞒、没有指示我。 |
|
And the man of God said, Where fell it?
|
|
|
6神人问说,掉在哪里了。 |