|
“i give up,” said the wind at last. “i cannot get his cloak off.” then the sun tried. he shone as hard as he could. the man soon became hot and took off his cloak. |
中文意思: “我放弃了,”风最后说,“我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“his long public life, so singularly checkered with good and evil, with glory and obloquy” (Macaulay).
|
|
|
他长期从事公务,好的和坏的,光荣和受辱交错,盛衰无常(麦考利)。 |
|
“how can he be my master? I am not a servant!”I cried.
|
|
|
“他怎么是我的主人?我又不是仆人!”我喊道. |
|
“how to play table tennis” introduces to you the fundamental knowledge of table tennis, basic stances, postures, footwork, grips of the racket, and frequently-used playing methods and techniques, helping you improve your table tennis skills quickly.
|
|
|
《学打乒乓球》向你介绍了乒乓球的基本知识,运动时的基本站位、姿势、步法,握拍技术以及常见打法和技巧,有助于你迅速提高球技。 |
|
“hubby, if i am with child, what should we do?
|
|
|
“老公啊,那假如有孩子了怎么办?” |
|
“human-dependent animals” means any animal whose welfare and survival is under human care and includes companion animals; animals raised for the provision of food, products, draught power, services, scientific research, or entertainment and wild animals h
|
|
|
“依人动物”意指其福利和生存有赖人类照顾的动物,包括同伴动物;为人类食物、产制品、耕种、服务、科学研究、或娱乐需要而饲养的动物;以及人工圈养的野生动物。 |
|
“i give up,” said the wind at last. “i cannot get his cloak off.” then the sun tried. he shone as hard as he could. the man soon became hot and took off his cloak.
|
|
|
“我放弃了,”风最后说,“我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了. |
|
“if improving a product based on customer input is willful maintenance of trying to stay in business and not have Netscape turn their browser into the most popular operating system, then I think that is what we are supposed to do.
|
|
|
“如果根据顾客的意见来改进某个产品是为了有意地保持竞争力,为了不让网景公司把他们的浏览器转换为最流行的操作系统,那么我认为这就是我们应该去做的。” |
|
“if the assembly line is redesigned, a smooth work flow can be achieved and time and energy can be saved.
|
|
|
“如果把装配线重新设计一下,生产流程就会达到平稳,并能节省时间和精力。” |
|
“if you run away,”said his mother, “I will run after you. For you are my little bunny.
|
|
|
兔妈妈说:“你走到哪儿,我就跟到哪儿。因为你是我的小兔子。” |
|
“in an hour like this, when the mind has a passive sensibility, but no active strength” (Nathaniel Hawthorne).
|
|
|
“在这样一个小时内,内心虽被触动,却没有产生积极的力量”(纳塞内尔·霍桑)。 |
|
“in hat of antique shape” (Matthew Arnold).
|
|
|
“戴着古董式的帽子”(马修·阿诺德)。 |
|
|
|