|
“The plan is to go back out there in six or seven weeks — hopefully, that will be the last I see of America.
|
|
|
现在的计划是在6,7周以后回到美国——真希望那是我最后一次去美国看病. |
|
“The player is valued at something between £3.5 and £7m, Juve are ready but we are considering other interesting offers as well, like the one from Inter,” he added.
|
|
|
“这名球员的身价大约在250万英镑到700万英镑之间,尤文已经蓄势待发但我们也在考虑来自其他俱乐部的兴趣,其中之一就是国××米,”他补述。 |
|
“The player is valued at something between £3.5 and £7m, Juve are ready but we are considering other interesting offers as well, like the one from Inter,” he added.
|
|
|
“这名球员的身价大约在250万英镑到700万英镑之间,尤文已经蓄势待发但我们也在考虑来自其他俱乐部的兴趣,其中之一就是国××米,”他补述。 |
|
“The player kicked his opponent on the leg from behind and, after he was sent-off, also verbally offended the referee and his assistants,” read a note from the commission.
|
|
|
泽比纳被罚离场后,从背后脚踢对手,裁判以及他的助理都口述了这次事件,来自裁委会的报告. |
|
“The police have posted officers at the gates of mosques during prayer times, especially on Fridays, to arrest the thieves red-handed,” a government official told the English-language Khaleej Times.
|
|
|
「警方已在祈祷时段于各清真寺大门口安排警力,特别是在周五,希望当场逮捕窃贼,」一名政府官员告诉英文「海湾时报」。 |
|
“The policeman,” said the bus driver, “was to blame for the accident.
|
|
|
警察说:“那位公共汽车司机对这次事故负责。” |
|
“The poverty-stricken exiles contributed far more, in proportion . . . than the wealthy merchants” (John Lothrop Motley).
|
|
|
“贫困的流放者们做出的贡献要比富裕的商人们做出的贡献大得多”(约翰·洛斯罗普·莫特利)。 |
|
“The precursor strategy will not work because earthquakes are too complicated and too infrequent.
|
|
|
“前兆战略无法工作,因为地震过于复杂、过于罕见。 |
|
“The precursor strategy will not work because earthquakes are too complicated and too infrequent” and “lack of rigour in Earth sciences”.
|
|
|
“前兆战略无法工作,因为地震太复杂和太罕见”以及“地球科学缺乏严格性”。 |
|
“The price good men pay for indifference to public affairs is to be ruled by evil men.
|
|
|
好人对于公众事务冷漠的代价就是,被邪恶的人奴役。 |
|
“The problem is that they have not looked at the wider perspective. It's a whitewash.
|
|
|
有评论说:「问题是他们没有从更广泛的角度来看。这份报告文过饰非。」 |