|
The United States and North Korea have held multiple bilaterals on the sidelines, in a sign that they are tackling substantive issues.
|
|
|
美国和北韩已经举行了几次双边会谈,显示双方正在努力解决重大问题。 |
|
The United States and South Korea finalized a deal on Friday to move the American military headquar-ters and all U.S. troops out of the heart of Seoul, the Pen-tagon said.
|
|
|
五角大楼宣布,美国和韩国周五就美军司令部及所有美军撤出汉城市中心达成了最终协议。 |
|
The United States and our allies are determined: We refuse to live in the shadow of this ultimate anger.
|
|
|
美国及其盟国决心已定:面对这个极端险恶的威胁,我们绝不在它的阴影下生活。 |
|
The United States and the former Soviet Union tested similar weapons 20 years ago.
|
|
|
美国和前苏联20年前曾试验过类似武器。 |
|
The United States announced last month that it planned to withdraw a third of its 37,500 troops from South Korea as part of a global force realign-ment.
|
|
|
美国上月宣布,作为全球驻军重新部署的一部分,它将从韩国撤走3.75万名驻军的三分之一。 |
|
The United States as the principal occupying Power is still holding the sovereignty over Taiwan and title to its territory in trust for the benefit of the Taiwanese people.
|
|
|
美国身为主要占领权国,基于台湾人民的利益,仍然握有对台湾的主权,以及台湾领土的所有权。 |
|
The United States as“the offshore balancer”is now facing a dilemma due to the North Korean nuclear issue, and the cooperation between“the challenger”and“the offshore balancer”has deepened our understanding of the nature of SinoAmerican relationship in t
|
|
|
扮演“离岸平衡手”角色的美国在面临朝核问题时处于两难境地,“挑战者”与“离岸平衡手”的合作加深了我们对新世纪中美关系实质的理解。 |
|
The United States broke off diplomatic ties in 1979 following the seizure of the U.S. embassy in Tehran.
|
|
|
1979年美国大使在德黑兰被扣押之后,美国政府就与伊朗断绝了外交关系. |
|
The United States can take pride in elevating human rights to an integral part of foreign policy.
|
|
|
美国全然可以因其将人权提高到外交政策的一个有机部分这一做法而引以自豪。 |
|
The United States certainly did benefit from some of the schemes of the New Deal.
|
|
|
美国无疑从一些新政措施中受益匪浅。 |
|
The United States could also use Turkish airspace to ferry troopssintosnorthern Iraq.
|
|
|
美国同时也可以使用土领空往北伊拉克境内运送军队。 |