|
Words and phrases like bogus, rip-roaring , joint (as in a place to gather with friends), gunplay, hold up and caught between a rock and a hard place came into the English language when life in the West was wild and peopled with outlaws, sheriffs and cowb |
中文意思: 在西部生活仍然狂野,并居住著一些亡命之徒、警长和牛仔时,一些像是赝品、吵闹喧哗的、廉价酒馆(一个朋友相聚的地方)、枪战、持枪抢劫以及进退维谷等字,也被收容于英语之中。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Word, Excel. Knowledge of statistics is a plus.
|
|
|
有统计学知识者优先考虑。 |
|
Word-for-word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. This can be illustrated by translating the following French sentences.
|
|
|
逐字翻译语言常常导致句子的语法和意义不通。关于这点,可以从下面法语句子的翻译来说明。 |
|
Word-length is about 4000 words, not including abstract, table of contents, bibliography and appendices.
|
|
|
字数符合要求(4000字不包括摘要、目录、参考书目和附录)。 |
|
Wording problem: you make mistakes in such aspects as word, phrase, sentence and pause, so that natives can't understand you or misunderstand you.
|
|
|
文字问题:你在字、词、句、停顿(这个也很重要)方面用错了,老外也没法理解,或者理解错误。 |
|
Words about departure and growing up, liberty and desires.
|
|
|
那是关于别离与成长,自由与理想。 |
|
Words and phrases like bogus, rip-roaring , joint (as in a place to gather with friends), gunplay, hold up and caught between a rock and a hard place came into the English language when life in the West was wild and peopled with outlaws, sheriffs and cowb
|
|
|
在西部生活仍然狂野,并居住著一些亡命之徒、警长和牛仔时,一些像是赝品、吵闹喧哗的、廉价酒馆(一个朋友相聚的地方)、枪战、持枪抢劫以及进退维谷等字,也被收容于英语之中。 |
|
Words are but wind, but blows unkind.
|
|
|
(言语像阵风,恶风却伤人。) |
|
Words are but wind, but seeing is believing.
|
|
|
【谚】耳听为虚,眼见为实。 |
|
Words are but wind, but seeing is believing.
|
|
|
(耳听为虚,眼见为实。) |
|
Words are classified into parts of speech.
|
|
|
字被加以分类成词类。 |
|
Words are flowing out like endless rain into a paper cup.
|
|
|
话语不断涌出,就象无尽的雨滴入纸杯。 |
|
|
|