|
And despite a shaky start, the affection between the new arrival and mum Kelly is there for all to see.
|
|
|
尽管小鹿还在瑟瑟发抖,但新生儿和鹿妈妈凯利之间的爱抚却很亲昵。 |
|
And despite bulky insulation, evaporation through seals robs these systems every day of about 5 percent of the total stored hydrogen.
|
|
|
且尽管这些系统具有厚重的绝热措施,每日从封口蒸发而损耗的氢气量,约为总存量的5%。 |
|
And despite general economic growth, real hourly wages for average workers have barely budged.
|
|
|
尽管国民经济上涨了,工人平均的工资却仍维持在原来水平。 |
|
And despite more generous bonuses, the quality of new recruits is starting to drop, with more in the lowest aptitude ranking, more high-school dropouts and more receiving waivers from disqualification (for example, for using drugs or having a criminal rec
|
|
|
而且尽管津贴更加丰厚,新兵的素质也已开始下降,更多的人资质极低,更多人中学就退学了以及更多人接受资格豁免(例如,吸毒或者有犯罪纪录)。 |
|
And despite overcrowding and a population that is 27% black and 45% non-white overall, affluent white families are still pouring into the district and enrolling their children in its public schools.
|
|
|
尽管学校有些拥挤,总体上的人口也达到了27%的黑人和45%的非白人的比例,富有的白人家庭还是一窝蜂地挤到这个学区,把孩子送进这里的公立学校。 |
|
And despite the huffing and puffing from Brussels, the government is still reluctant to dismantle its antiquated system on safety grounds.
|
|
|
尽管布鲁塞尔有很多不满,德国政府仍然因安全问题很不情愿的拆除了陈旧的系统。 |
|
And despite the huffing and puffing[4] from Brussels, the government is still reluctant to dismantle its antiquated system on safety grounds.
|
|
|
而且,尽管来自比利时布鲁塞尔的怨声载道,德国政府依旧不愿废除其基于安全考虑所建立的老掉牙体制。 |
|
And despite the long hours, Frank always seems to be in overdrive when it comes to basketball.
|
|
|
尽管工作时间很长,但弗兰克在篮球方面一直保持着超负荷状态。 |
|
And despite the pandemonium, the avid shopper had taken his time to browse the shops.
|
|
|
不管有多混乱,这位狂热的购物者总会从容不迫地去购物。 |
|
And development foregrounds is that propagation coefficient of the tip meristem culture is high and the range of increasing in yield is clear.
|
|
|
茎尖组织培养前景广阔,具有繁殖系数高、增产幅度大等特点。 |
|
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
|
|
2有虔诚的人,把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。 |