|
The song familiar with Chinese Descendant of Dragon is a new remix, infusing my own experiences of living in Western society.
|
|
|
这首大家熟知的中文歌〈龙的传人〉是新的混音版本,加入了我自己在西方社会里的生活经验。 |
|
The song has a syncopated rhythm in the jazz version.
|
|
|
这首歌曲改编为爵士乐後采用了切分音节奏. |
|
The song has a syncopated rhythm in the jazz version.
|
|
|
这首歌曲改编为爵士乐后采用了切分音节奏. |
|
The song has plaintive melody.
|
|
|
这首歌曲的曲调悲伤。 |
|
The song have a syncopate rhythm in the jazz version.
|
|
|
这首歌曲改编为爵士乐後采用了切分音节奏。 |
|
The song in the video is the theme song sang by Hong Kong singers to celebrate the 10th anniversary of the establishment of the HKSAR. The Song is in Cantonese.
|
|
|
在影片里的是一首为了庆祝香港回归10周年,由很多位香港歌星一起主唱的主题曲。歌里的歌词是广东话唱的。 |
|
The song is based on a legend of unrequited love set in a deserted castle on the ancient Silk Road, it creates a deep and intoxicating sadness which surrounds and inhabits you.
|
|
|
它讲述了发生在丝绸之路上一座无人问津的空堡中的一段古老的爱情传说,抒发着一种令人沉醉的深深哀愁,将你笼罩其中,难以自拔。 |
|
The song is pretty much a mystery.
|
|
|
广场上到处都充满了兴奋。 |
|
The song is the perfection of poetry.
|
|
|
这首歌是诗的极致。 |
|
The song of songs, which is Solomon's.
|
|
|
1所罗门的歌,是歌中的雅歌。 |
|
The song of the angels, The joy of that night, May it shine round your hearthside, And make your paths bright. Happy New year!
|
|
|
愿天使的歌声,圣诞之夜的欢欣,萦绕你的心灵,使你前程似锦。祝新年快乐! |