|
“The film industry is a giant engine of economic growth, employing more than seven hundred and fifty thousand people boasting a surplus balance of trade with every single country in the world.”The attendees here met a small group as well as informal sympo
|
|
|
“电影业是一个经济增长的巨大引擎,它能在世界上的每个独立国家建立过剩的国际贸易平衡,并且能雇用超过750000的员工.”参加者在这里会见了一些小的组织和做了一些非正式的座谈会.包括电影制作者,立法者,电影艺术学院学生和其他世界上的相关产业的人事. |
|
“The first argument is that the Earth is in a state of self-organized criticality (SOC), everywhere near the rupture point, so that earthquakes of any size can occur randomly anywhere at any time.
|
|
|
“第一项论据基于,认为‘地球’处于一种‘自组成临界性’〔SOC〕,所有处临近即将破裂点,使任何大小的地震能够随意地在任何地方在任何时间发生。” |
|
“The first time I ever saw him, I had no idea who Michael Jordan was. I was helping to coach the Laney varsity,” said Ron Coley.
|
|
|
(罗·康利说:“我一直帮忙在兰尼的运动队做教教练,当我第一次看到迈克尔·乔丹时,还不知道他是谁。) |
|
“The focus of this year is in the Green seedling.” She told me.
|
|
|
今年的工作重心,是在绿苗。她说。 |
|
“The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty” (George Mason).
|
|
|
“出版自由是自由最有力的保障之一”(乔治·梅森)。 |
|
“The games are more intense and there are more quality players. It's brilliant to play in the Champions League. Football-wise I'd say it's more attractive than the World Cup.
|
|
|
“比赛更加剧烈,有更多高素质的球员,能在冠军联赛比赛是极妙的。我想说足球智慧,它比世界杯更有吸引力。” |
|
“The gas field development has some dangerous elements.
|
|
|
他表示:“天然气田开发问题中存在一些危险因素。 |
|
“The general, in a well-feigned or real ecstasy, embraced him” (William Hickling Prescott).
|
|
|
“那位将军,要么就是装得天衣无缝,要么确实是欣喜若狂地拥抱了他”(威廉姆·希克林·普雷斯科特)。 |
|
“The glorious Spartan? You did this for yourself.
|
|
|
“光荣的斯巴达斯?你这是自作自受!” |
|
“The goalkeeper grabs the ball, has the ball in his hands, slides because he dives and the pitch is wet, and the player goes direct for him.
|
|
|
“门将出击拿球,他在场地上滑行着把球抓住,是因为他身体已经俯下去了,而且地比较滑。但对方却是冲着他人来的。” |
|
“The gods of Olympus have abandoned me.
|
|
|
“奥林巴斯山的众神啊!你们抛弃了我!” |