|
Article 19 A sole proprietor may manage the affairs of the sole proprietorship enterprise by himself, and may also appoint or hire another person with the capacity for civil act to manage the sole proprietorship enterprise.
|
|
|
第十九条个人独资企业投资人可以自行管理企业事务,也可以委托或者聘用其他具有民事行为能力的人负责企业的事务管理。 |
|
Article 19 A tenderer shall prepare the tender documents in accordance with the features and needs of the project subject to tender.
|
|
|
第十九条招标人应当根据招标项目的特点和需要编制招标文件。 |
|
Article 19 Abuses of the sign of the Red Cross is prohibited.
|
|
|
第十九条禁止滥用红十字标志。 |
|
Article 19 All construction projects shall be designed in compliance with the requirements for fortification against earthquakes and in conformity with the standard aseismatic design and shall be constructed in accordance with the design.
|
|
|
第十九条建设工程必须按照抗震设防要求和抗震设计规范进行抗震设计,并按照抗震设计进行施工。 |
|
Article 19 An administrative suit regarding a real property shall be under the jurisdiction of the people's court in the place where the real property is located.
|
|
|
第十九条因不动产提起的行政诉讼,由不动产所在地人民法院管辖。 |
|
Article 19 An arbitration agreement shall exist independently. Any changes to, rescission, termination or invalidity of the contract shall not affect the validity of the arbitration agreement.
|
|
|
第十九条仲裁协议独立存在,合同的变更、解除、终止或者无效,不影响仲裁协议的效力。 |
|
Article 19 An assembly, a procession or a demonstration held in compliance with law shall not be disturbed, broken into or disrupted by anybody by violence, coercion or any other illegal means.
|
|
|
第十九条(2)依法举行的集会、游行、示威,任何人不得以暴力、胁迫或者其他非法手段进行扰乱、冲击和破坏。 |
|
Article 19 An auctioneer has the obligation of taking care of articles submitted by the trustee for auction.
|
|
|
第十九条拍卖人对委托人交付拍卖的物品负有保管义务。 |
|
Article 19 An organization of the Chinese Communist Party shall, according to the Charter of the Chinese Communist Party, be established in the company to carry out activities of the Chinese Communist Party.
|
|
|
第十九条在公司中,根据中国共产党章程的规定,设立中国共产党的组织,开展党的活动。 |
|
Article 19 Any deaf-mute or blind person who commits a crime may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
|
|
|
第十九条又聋又哑的人或者盲人犯罪,可以从轻、减轻或者免除处罚。 |
|
Article 19 Any shipper shall truthfully fill in the goods consignment note, and the railway transport enterprise shall be authorized to checked the description, weight and quantity of the goods and parcels as written on the note.
|
|
|
第十九条托运人应当如实填报托运单,铁路运输企业有权对填报的货物和包裹的品名、重量、数量进行检查。 |