|
Article 42. The term of criminal detention is not less a month and not more than six months.
|
|
|
第四十二条拘役的期限,为一个月以上六个月以下。 |
|
Article 421 Any serviceman who disobeys an order during wartime, thereby jeopardizing a military operation, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if heavy losses are caused to a battle or ca
|
|
|
第四百二十一条战时违抗命令,对作战造成危害的,处三年以上十年以下有期徒刑;致使战斗、战役遭受重大损失的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。 |
|
Article 425 Any person in command or on duty who leaves his post without permission or neglects his duties, thereby causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the cons
|
|
|
第四百二十五条指挥人员和值班、值勤人员擅离职守或者玩忽职守,造成严重后果的,处三年以下有期徒刑或者拘役;造成特别严重后果的,处三年以上七年以下有期徒刑。 |
|
Article 428 Any commander who disobeys an order, or flinches before a battle or is inactive in a military operation, thereby causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years; if heavy losses are cause
|
|
|
第四百二十八条指挥人员违抗命令,临阵畏缩,作战消极,造成严重后果的,处五年以下有期徒刑;致使战斗、战役遭受重大损失或者有其他特别严重情节的,处五年以上有期徒刑。 |
|
Article 429 Any commander on a battlefield who is in a position to rescue the neighbourly forces he knows are in a critical situation but does not do so upon request, thus causing heavy losses to the latter, shall be sentenced to fixed-term imprisonment o
|
|
|
第四百二十九条在战场上明知友邻部队处境危急请求救援,能救援而不救援,致使友邻部队遭受重大损失的,对指挥人员,处五年以下有期徒刑。 |
|
Article 43 A business operator found to have violated Article 25 of this Law by violating the human dignity or personal freedom of a consumer must stop the violation, restore the reputation of the consumer, eliminate the effects of the violation and offer
|
|
|
第四十三条经营者违反本法第二十五条规定,侵害消费者的人格尊严或者侵犯消费者人身自由的,应当停止侵害、恢复名誉、消除影响、赔礼道歉,并赔偿损失。 |
|
Article 43 A pharmaceutical reserve system shall be carried out by the State.
|
|
|
第四十三条国家实行药品储备制度。 |
|
Article 43 A radio station or television station may broadcast, for noncommercial purposes, a published sound recording without seeking permission from, or paying remuneration to, the copyright owner, performer and producer of the sound recording.
|
|
|
第四十三条广播电台、电视台非营业性播放已经出版的录音制品,可以不经著作权人、表演者、录音制作者许可,不向其支付报酬。 |
|
Article 43 Aliens who, in contravention of the provisions of Articles 24 and 25 of the present Rules, fail to submit their residence certificates for examination as required or to carry their passports or residence certificates with them or refuse to prod
|
|
|
第四十三条对违反本实施细则第二十四、二十五条规定,不按要求缴验居留证,不随身携带护照或者居留证件,或者拒绝民警查验证件的外国人,可以处警告或者500元以下的罚款,情节严重的,并处限期出境。 |
|
Article 43 Any unit or individual that need land for construction purposes should apply for the use of land owned by the State according to law, except land owned by peasant collectives used by collective economic organizations for building township enter
|
|
|
第四十三条任何单位和个人进行建设,需要使用土地的,必须依法申请使用国有土地;但是,兴办乡镇企业和村民建设住宅经依法批准使用本集体经济组织农民集体所有的土地的,或者乡(镇)村公共设施和公益事业建设经依法批准使用农民集体所有的土地的除外。 |
|
Article 43 Application by a joint-stock company limited for listing for trading of its stocks must be submitted to the securities supervision and administration institution under the State Council for verification and approval.
|
|
|
第四十三条股份有限公司申请其股票上市交易,必须报经国务院证券监督管理机构核准。 |