|
[KJV] Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. |
中文意思: 看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
|
|
|
看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。 |
|
[KJV] Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
|
|
|
看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。 |
|
[KJV] Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
|
|
|
看哪!亚述曾是黎巴嫩的香柏树,枝条秀美,林影茂密,树身高大,树顶在茂密的枝叶之上。 |
|
[KJV] Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
|
|
|
看哪!主必夺去她的一切,摧毁她海上的势力,她必被火吞灭。 |
|
[KJV] Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
|
|
|
看哪!主耶和华必像大能者临到,他的膀臂要为他掌权;看哪!他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。 |
|
[KJV] Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
|
|
|
看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。 |
|
[KJV] Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
|
|
|
看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我;攻击你的,必因你仆倒。 |
|
[KJV] Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
|
|
|
看哪!你们属于无有,你们的作为都属于虚空,那选择你们的是可厌恶的。 |
|
[KJV] Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
|
|
|
彼勒俯伏,尼波弯腰;巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。你们所抬的现在都成了重担,成了疲乏的牲畜身上的重负。 |
|
[KJV] Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink th
|
|
|
伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。 |
|
[KJV] Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
|
|
|
要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。 |
|
|
|