|
She had married Robert the coachman, and was very busy with her three young children.
|
|
|
她嫁给了车夫罗伯特,要照顾她的三个小孩,所以很忙。 |
|
She had married again when he was seventeen but this had not given him a retroactive father for the twelve-thirteen-fourteen-year-old times of crisis .
|
|
|
当杰里17岁时她再婚了,但这并没有为他带来一个能倒回去重新对他在12、13和14岁转折时刻给予影响的爸爸。 |
|
She had married an attorney in Memphis and he had bought her a grand piano.
|
|
|
她嫁给了孟菲斯的一位律师,他给她买了一架大钢琴。 |
|
She had never desired to do anything like that.
|
|
|
她从来没希望做这样的事。 |
|
She had never seen her mother stirred from her austere placidity, nor her personal appointments anything but perfect, no matter what the hour of day or night.
|
|
|
她从没见过母亲稳重平静的性子激动过,也从没见过她的个人装束不是很得体,无论白天还是晚上。 |
|
She had never seen such poverty before, and by the same token could not quite believe it.
|
|
|
她从来没有看到过如此的穷困,而且她也不能相信竟有如此的贫困存在。 |
|
She had never set foot in a place as grand as this before.
|
|
|
她以前从没到过这么大的地方。 |
|
She had never thought he'd blow up so violently.
|
|
|
她从来没有想到他会生这样大的气。 |
|
She had no companions but silence and loneliness.
|
|
|
伴随她的只有寂寞和孤独。 |
|
She had no compunction about telling him a lie.
|
|
|
她对于跟他说了谎并没有良心不安。 |
|
She had no impact on her advice.
|
|
|
她的劝告对她毫无影响. |