|
Zina: Don't play hard to get. The 2) pay is good. You'd be working with Elvin again.
|
|
|
吉娜:你别欲擒故纵了。薪水很高的。你会跟艾文再度共事。 |
|
Zina: Don't push your luck, Dave.
|
|
|
吉娜:你别得寸进尺了,戴夫。 |
|
Zina: Great. A 4) geek and a 5) punk all rolled into one. Just my type.
|
|
|
吉娜:好极了。集怪胎与朋克于一身。正合我意。 |
|
Zina: He's just a 3) distraction, like a mosquito buzzing in my ear. I want no distractions.
|
|
|
吉娜:他只会让人分心,就像耳边蚊子嗡嗡叫。我才不要分心。 |
|
Zina: He's on the phone right now. I 1) imagine he's finding out.
|
|
|
吉娜:他现在正在通电话。我想他就要知道了。 |
|
Zina: He's worried that our team is going to 2) tire out and that WebTracker is going to beat us.
|
|
|
吉娜:他担心我们团队会气力放尽,而“网路搜寻家”会打败我们。 |
|
Zina: Hey, look. My 1) admirer has 2) struck again.
|
|
|
吉娜:嘿,你看。我的仰慕者又出动了。 |
|
Zina: Hi, Dave. This is Zina.
|
|
|
吉娜:嗨,戴夫。我是吉娜。 |
|
Zina: His stuff is still 5) tacked up on the walls. Did he leave in a hurry?
|
|
|
吉娜:他的东西还钉在墙上。他走得很匆忙吗? |
|
Zina: I don't make 1) idle threats.
|
|
|
吉娜:我会叫,我也会咬人。 |
|
Zina: I hope you're not turning into a 2) sissy on me, Dave.
|
|
|
吉娜:我希望你别跟我婆婆妈妈的,戴夫。 |